| Figures for the same categories in 2001-02 were 18% and 26% respectively. | Данные по тем же категориям за 2001 - 2002 годы, соответственно, 18 и 26 процентов. |
| The figures for males were 64% and 42% respectively. | Показатели для лиц мужского пола составили 64 и 42 процента соответственно. |
| The figures for males were 94 and 80 respectively. | Показатели для мальчиков были, соответственно, 94 и 80. |
| The motions were finally decided in October 1995 and March 1996, respectively. | Окончательные решения по этим ходатайствам были вынесены, соответственно, в октябре 1995 года и в марте 1996 года. |
| While the second and third quarter experienced a slight decline of 0.2 and 1.0 respectively. | А во втором и третьем кварталах отмечалось некоторое его снижение (соответственно на 0,2% и 1,0%). |
| These adjustments include new multipliers for Addis Ababa and New York effective June and September 2005 respectively. | Сюда относится введение новых множителей для Аддис-Абебы и Нью-Йорка соответственно с июня и сентября 2005 года. |
| Accordingly, the budgets for these missions are proposed for 3 months and 4.7 months, respectively. | В связи с этим бюджеты этих миссий предлагаются соответственно на З и 4,7 месяца. |
| The conferences were organized by UNODC, the Intergovernmental Agency of la Francophonie and the Governments of Egypt and Mauritius, respectively. | Конференции были организованы ЮНОДК, Межправительственным агентством франкоязычного сообщества и, соответственно, правительствами Египта и Маврикия. |
| Spain has established the VITA and NAUTA programmes to help Africa, respectively, in the areas of health and fisheries development. | Испания создала программы ВИТА и НАУТА для оказания странам Африки помощи в области соответственно здравоохранения и развития рыболовства. |
| Two workshops organized by Germany and the Scientific Committee on Antarctic Research respectively focussed on the issue. | В ходе двух семинаров, которые были организованы соответственно Германией и Научным комитетом по антарктическим исследованиям, основное внимание уделялось именно этой проблеме. |
| Agriculture and industry make up only 3 per cent and 17 per cent of GDP, respectively. | Доля сельского хозяйства и обрабатывающей промышленности в ВВП составляет, соответственно, З процента и 17 процентов. |
| Regional offices will also be opened in Pokhara and Biratnagar, covering the mid-western and eastern regions of the country, respectively. | Региональные отделения будут также открыты в Покхаре и Биратнагаре, которые будут охватывать соответственно среднезападные и восточные регионы страны. |
| Both of them had already served 7 and 2 years, respectively. | Оба из них уже отбыли соответственно 7 лет и 2 года. |
| Tables 1 and 2 contained detailed estimates broken down by Mission and major component, respectively. | В таблицах 1 и 2 приводятся подробные сметные расходы в разбивке соответственно по миссиям и основным компонентам. |
| A total of 128 law enforcement officials in the two countries received training in August and from November to December 2005 respectively. | В августе и ноябре-декабре 2005 года соответственно учебный курс прослушали в общей сложности 128 работников правоохранительных органов обеих стран. |
| To complete the numerous procedural stages, worldwide importing and exporting required 31.9 and 39.9 days, respectively. | На прохождение многочисленных процедурных этапов, связанных с импортом и экспортом товаров в масштабах всего мира, уходит соответственно 31,9 и 39,9 дня. |
| Severe floods and mudflows also occurred in Kyrgyzstan and Tajikistan in June and July 2005, respectively. | Соответственно в июне и июле 2005 года несколько наводнений и оползней также произошли в Кыргызстане и Таджикистане. |
| By letters dated 21 and 23 June 2006, the Governments of Honduras and Ecuador, respectively, conveyed a positive response to the Working Group. | В письмах от 21 и 23 июня 2006 года правительства соответственно Гондураса и Эквадора прислали Рабочей группе положительные ответы. |
| Ensuring accountability for hundreds of disappearances by the security forces and by CPN-M respectively is a key concern of OHCHR. | Обеспечение ответственности за сотни исчезновений в результате действий, соответственно, сил безопасности и КПН-М, является одним из основных вопросов, волнующих УВКПЧ. |
| Two working groups were organized, focusing on South Asia and South-East Asia, respectively. | Были созданы две рабочие группы, уделившие основное внимание Южной и, соответственно, Юго-Восточной Азии. |
| That country thus exceeded the ceilings in said categories by 41 and 61 units, respectively. | Таким образом, данная страна превысила предельные уровни в упомянутых категориях на 41 и 61 единицу, соответственно. |
| We also congratulate Judge Rosalyn Higgins and Judge Awn Shawkat Al-Khasawneh on their election as President and Vice-President of the Court, respectively. | Мы также поздравляем судью Розалин Хиггинс и судью Ауна Шауката аль-Хасауну с избранием соответственно Председателем и заместителем Председателя Суда. |
| Pursuant to Article 209 of the Executive Penal Code this provision can be applied respectively to persons under preliminary detention. | В соответствии со статьей 209 Уголовно-исполнительного кодекса это положение может применяться соответственно к лицам, находящимся в предварительном заключении. |
| In 2001 and 2000, respectively 24 and 36 complaints were received. | В 2001 и 2000 годах было получено соответственно 24 и 36 жалоб. |
| In secondary education, the figures for female and male students were 48.2 and 51.8 per cent, respectively. | В системе среднего образования доли учащихся женского и мужского пола соответственно составляют 48,2 и 51,8 процента. |