The Board reviewed the reconciliation between the value cards and the general ledger for the headquarters and field offices respectively and noted an overall discrepancy of $4.7 million. |
Комиссия оценила степень соответствия записей стоимости активов записям в общей бухгалтерской книге, соответственно, по штаб-квартирам и местным отделениям и обнаружила расхождения на общую сумму 4,7 млн. долл. США. |
The Section has expanded its presence in the field by recruiting and deploying three new officers to Freetown, Tonkolili and Kambia, respectively. |
Секция расширила свое присутствие на местах путем набора персонала и размещения трех новых сотрудников во Фритауне, Тонколили и Камбии, соответственно. |
Both General Strugar and Admiral Jokić surrendered voluntarily to the Tribunal on 21 October 2001 and 12 November 2001 respectively. |
Как генерал Стругар, так и адмирал Йокич добровольно сдались Трибуналу соответственно 21 октября 2001 года и 12 ноября 2001 года. |
During 2000, 2001 and 2002, it took an average of 470,517 and 422 days respectively for a case to reach a panel of the Board. |
В 2000, 2001 и 2002 годах на подготовку дел для рассмотрения их коллегией Совета требовалось в среднем 470,517 и 422 дня, соответственно. |
T and S should replace the symbols theta and A in the formula respectively, but foremost: the equation does not determine an error. |
Символы Т и S должны заменить в формуле, соответственно, символы θ и А, но прежде всего данное уравнение не определяет погрешность. |
Changes in aggregate GHG emissions from individual Annex II Parties and EIT Parties are shown in figures 2 and 3, respectively. |
На диаграммах 2 и 3 показаны соответственно изменения совокупных выбросов ПГ отдельных Сторон, включенных в приложение II, и СПЭ. |
2.6 Counsel submitted new information with two new applications to the Board, which were rejected on 20 September and 29 October 2001, respectively. |
2.6 Адвокат направил Совету новую информацию с двумя новыми прошениями, которые были отклонены соответственно 20 сентября и 29 октября 2001 года. |
The Cuban persons responsible for it were subsequently detained and judged in Panama, and sentenced to seven and eight years in prison, respectively. |
Ответственные за его организацию кубинцы впоследствии были задержаны и преданы в суду в Панаме и приговорены к семи и восьми годам тюремного заключения, соответственно. |
The past month has seen a great deal of activity in the two sub-groups of the High-Ranking Working Group dealing with police and judicial cooperation respectively. |
За прошедший месяц большая работа была проделана в двух подгруппах Рабочей группы высокого уровня, которые занимаются соответственно вопросами полиции и судебного сотрудничества. |
The United Nations Development Programme (particularly its Regional Bureau for Africa) and the Security Council have been involved in the ECOWAS economic integration and regional security initiatives, respectively. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (особенно ее Региональное бюро для Африки) и Совет Безопасности участвуют в инициативах ЭКОВАС в областях соответственно экономической интеграции и региональной безопасности. |
In 1999 and in 2002, for example, 73% and 56% respectively of newcomers registered unemployed were women. |
В 1999 и 2002 годах, например, соответственно 73 процента и 56 процентов лиц, впервые зарегистрировавшихся в качестве безработных, были женщинами. |
Hiroshima and Nagasaki were the two cities in Japan which were the targets of atomic bombings, on 6 and 9 August 1945 respectively. |
Хиросима и Нагасаки - это два японских города, которые подверглись атомной бомбардировке соответственно 6 и 9 августа 1945 года. |
In Hungary and Poland, these percentages have reached 75 per cent and 70 per cent, respectively. |
В Венгрии и Польше эта доля достигла соответственно 75 процентов и 70 процентов9. |
The SEAFO and WCPFC agreements came into force in 2003 and 2004 respectively, but States Parties have not yet adopted any measures. |
Соглашения СЕАФО и ВКПФП вступили в силу соответственно в 2003 и 2004 годах, однако государства-участники еще не приняли каких-либо мер. |
The treaties establishing these organizations entered into force, in 2003 and 2004, respectively, but no actual measures have yet been adopted. |
Договоры об учреждении этих организаций вступили в силу соответственно в 2003 и 2004 годах, однако никаких фактических мер принято пока не было. |
Amendments were also made to rules 115 and 62, in relation to additional evidence and initial appearance of the accused, respectively. |
Кроме того, в правила 115 и 62 были внесены поправки, касающиеся предъявления дополнительных доказательств и первоначальной явки обвиняемых, соответственно. |
The President received two requests for compensation from the brothers Zoran and Mirjan Kupreškí on 21 December 2001 and 7 February 2002 respectively. |
Председатель получил две просьбы о выплате компенсаций от братьев Зорана и Миряна Купрешкичей соответственно 21 декабря 2001 года и 7 февраля 2002 года. |
The Board determined that the last survey in UNOMIG and MINURSO was conducted in September 2001 and April 2002, respectively. |
Комиссия установила, что последние обследования в МООННГ и МООНРЗС проводились в сентябре 2001 года и апреле 2002 года, соответственно. |
This represents an output level increase of 37% and 0.5%, respectively |
Данные свидетельствуют об увеличении объема деятельности на 37 процентов и 0,5 процента, соответственно |
Three of these Rules - Rules 2-4, comprising medical care, rehabilitation and support services respectively - are within the mandate of the World Health Organization. |
Три из этих правил - правила 2-4, - в которых речь идет о медицинском обслуживании, реабилитации и вспомогательных услугах, соответственно подпадают под мандат Всемирной организации здравоохранения. |
Counts three and four contained the charges relating to war crimes and crimes against humanity, respectively. |
В разделах третьем и четвертом содержатся обвинения, касающиеся военных преступлений и преступлений против человечности, соответственно. |
The Copenhagen and London collections have been transferred in full to depository libraries in Roskilde, Denmark, and Leuven, Belgium, respectively. |
Фонды в Копенгагене и Лондоне были переведены в полном объеме в депозитарные библиотеки соответственно в Роскилде, Дания, и в Лёвен, Бельгия. |
In 2002, the export of lobster and its products reached 5,480 pounds and 114,500 pounds, respectively. |
В 2002 году объемы экспорта омаров и омаропродуктов достигли, соответственно, 5480 фунтов и 115500 фунтов. |
Facilities for early childhood care are limited, but literacy and enrolment rates are high at 95 and 90 per cent, respectively. |
Слабо развита сеть учреждений по уходу за малолетними детьми, однако показатели грамотности и численности учащихся находятся на высоком уровне - соответственно 95 и 90 процентов. |
Two reviews of the NPT, undertaken in 1995 and 2000 respectively, demonstrated the international community's consensus on the need to achieve nuclear disarmament. |
В ходе двух конференций по рассмотрению действия ДНЯО, состоявшихся в 1995 и 2000 году соответственно, международное сообщество продемонстрировало консенсус по вопросу о необходимости достижения ядерного разоружения. |