Africa and the transition economies were less affected by the global slowdown, maintaining growth rates of around 3 and 4 per cent, respectively. |
На страны Африки и страны с переходной экономикой глобальный кризис оказал меньшее воздействие, в результате чего темпы роста там сохранились на уровне порядка 3-4% соответственно. |
30.1.2 Amend the last sentence as follows: "Sections 35 and 36 are reserved, to allow... for Classes 6 and 7 respectively.". |
30.1.2 Последнее предложение читать: "Разделы 35 и 36 зарезервированы... соответственно для классов 6 и 7.". |
Current projections were for GDP growth in the industrialized world of around one and two per cent for 2002 and 2003 respectively. |
По текущим прогнозам, темпы прироста ВВП в промышленно развитом мире должны составить в 2002 и 2003 годах соответственно около 1% и 2%. |
He thanked the core agencies of the IF and the Steering Committee for completing Diagnostic Trade Integration Studies in Cambodia and for including Nepal in the pilot scheme, respectively. |
Выступающий поблагодарил основные учреждения, занимающиеся КРП, и Руководящий комитет соответственно за завершение проведения диагностических исследований по вопросам торговой интеграции в Камбодже и за включение Непала в экспериментальную схему. |
The activities of lawyers and notary publics are regulated respectively through the Law on Activities of Advocates and Law on Notary Public. |
Деятельность адвокатов и нотариусов регулируется соответственно Законом о деятельности адвокатов и Законом о государственном нотариате. |
On the bilateral field, beside expert meetings with many different countries, in 2002 two workshops on combating terrorism were organised with Bulgaria and Romania, respectively. |
В области двустороннего сотрудничества, помимо совещаний экспертов, которые прошли со многими странами в 2002 году, с Болгарией и Румынией соответственно были проведены два коллоквиума по вопросам борьбы с терроризмом. |
Algeria and South Africa were to be commended for having defended the right to self-determination of Western Sahara and East Timor respectively. |
Г-н Лейте воздает должное Алжиру и Южной Африке за защиту права на самоопределение Западной Сахары и Восточного Тимора, соответственно. |
The Committee approved the reports of the first and second meetings of the Task Force on the Blue Corridor Project held in Warsaw and Amsterdam respectively. |
Комитет одобрил доклады о работе первого и второго совещаний Целевой группы по проекту "Голубой коридор", состоявшихся в Варшаве и Амстердаме, соответственно. |
Similarly, the Commander of the Sri Lanka Army and Navy has appointed a brigadier and a commodore respectively to coordinate all matters relating to human rights. |
Кроме того, Главнокомандующий сухопутных и военно-морских сил Шри-Ланки назначил бригадного генерала и коммодора, соответственно, координаторами по всем вопросам, связанными с правами человека. |
In 2000, the pass rates of the Primary School Leaving certificate Examination were 79.3% and 71.1% for boys and girls respectively. |
В 2000 году процент успешно сдавших экзамены на получение Сертификата об окончании начальной школы составил 79,3 и 71,1 среди мальчиков и девочек соответственно. |
The primary school net attendance ratios are 87.5% and 77.9% for urban and rural women and girls respectively. |
Чистый коэффициент посещаемости начальных школ для женщин и девочек в городских и сельских районах составляет 87,5 процента и 77,9 процента соответственно. |
In secondary schools, the ratios are 23.4% and 3.7% for urban and rural women and girls respectively. |
Для средних школ этот коэффициент составляет 23,4 процента и 3,7 процента для городских и сельских женщин и девочек соответственно. |
In the magistrate's courts, there are 103 women and 151 men (40.5 per cent and 59.5 per cent respectively). |
Среди мировых судей 103 женщины и 151 мужчина, то есть, 40,5 к 59,5 процентам соответственно. |
The improved economic situation in the following years helped to reverse this trend, with the figures dropping to 12.2% and 9.3% respectively. |
Благодаря улучшению экономического положения в стране в последующие годы эту тенденцию удалось обратить вспять, в результате чего вышеуказанные показатели снизились, соответственно, до 12,2 и 9,3 процента. |
The share of self-employed women in towns was lower than in the countryside (35% and 44% respectively). |
Доля самозанятых женщин в городах была ниже, чем в сельской местности (соответственно, 35 и 44 процента). |
Currently Malawi is divided into 28 districts, 6, 9 and 13 in the Northern, Central and Southern Region respectively. |
В настоящее время Малави разделена на 28 районов: 6, 9 и 13 в северной, центральной и Южной провинциях соответственно. |
The 1997 statistics indicate that women and men accounted for, respectively, 62% and 23% of more than one-year prison sentences for cruelty to children. |
Статистические данные за 1997 год свидетельствуют о том, что женщины и мужчины составляли, соответственно, 62 и 23 процента заключенных, лишенных свободы на срок более одного года за преступления, связанные с жестоким обращением с детьми. |
In 1998 the full-time to part-time employee ratio was about the same: 44.7% and 55.7% respectively. |
В 1998 году соотношение этих показателей было примерно одинаковым: соответственно, 44,7 и 55,7 процента. |
The EIB has contributed to finance, on average, 30% and 40% respectively of project costs, across all transport modes. |
ЕИБ участвует в финансировании проектов на всех видах транспорта в среднем в размере 30% и 40% проектной стоимости соответственно. |
Information on the geographical distribution of staff members occupying core budget and programme support posts is provided in tables 18 and 19, respectively. |
Информация о географическом распределении сотрудников, занимающих должности, предусмотренные по линии основного бюджета и поддержки программ, содержится соответственно в таблицах 20 и 21. |
Representatives of the Russian Federation and the OPEC Secretariat are invited to report on the regional seminars organized in Moscow and at OPEC Headquarters, Vienna respectively. |
Представителям Российской Федерации и секретариата ОПЕК предлагается представить информацию о региональных семинарах, проведенных соответственно в Москве и в штаб-квартире ОПЕК, Вена. |
Inter-agency briefings were held in New York and Rome for headquarters-based staff of the UNDG agencies in New York and Europe respectively. |
В Нью-Йорке и Риме для персонала учреждений - членов ГООНВР в Нью-Йорке и Европе, соответственно, были проведены межучрежденческие брифинги. |
To upgrade women's skills and raise their employability, continuing education and retraining opportunities are provided to women as reported under Articles 10 and 11 respectively. |
В целях повышения квалификации женщин и расширения сферы их трудоустройства им обеспечиваются постоянное образование и возможности переподготовки, как сообщалось в связи со статьями 10 и 11, соответственно. |
Women are also fairly represented in the NGO community such as NCEW and NUEYS the national organizations that represent respectively the workers and youth/students in the country. |
Женщины достаточно хорошо представлены также в НПО, таких как НСЭЖ и НСЭМС, которые являются национальными организациями, представляющими в стране соответственно трудящихся и молодежь/студентов. |
It should be noted that the Agreement leaves a margin for interpretation as to the share of the operating cost to be borne by each party respectively. |
Следует отметить, что Соглашение оставляет поле для толкования в том, что касается доли оперативных расходов, которые должны покрываться соответственно каждой стороной. |