Английский - русский
Перевод слова Respectively
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Respectively - Соответственно"

Примеры: Respectively - Соответственно
Africa and the transition economies were less affected by the global slowdown, maintaining growth rates of around 3 and 4 per cent, respectively. На страны Африки и страны с переходной экономикой глобальный кризис оказал меньшее воздействие, в результате чего темпы роста там сохранились на уровне порядка 3-4% соответственно.
30.1.2 Amend the last sentence as follows: "Sections 35 and 36 are reserved, to allow... for Classes 6 and 7 respectively.". 30.1.2 Последнее предложение читать: "Разделы 35 и 36 зарезервированы... соответственно для классов 6 и 7.".
Current projections were for GDP growth in the industrialized world of around one and two per cent for 2002 and 2003 respectively. По текущим прогнозам, темпы прироста ВВП в промышленно развитом мире должны составить в 2002 и 2003 годах соответственно около 1% и 2%.
He thanked the core agencies of the IF and the Steering Committee for completing Diagnostic Trade Integration Studies in Cambodia and for including Nepal in the pilot scheme, respectively. Выступающий поблагодарил основные учреждения, занимающиеся КРП, и Руководящий комитет соответственно за завершение проведения диагностических исследований по вопросам торговой интеграции в Камбодже и за включение Непала в экспериментальную схему.
The activities of lawyers and notary publics are regulated respectively through the Law on Activities of Advocates and Law on Notary Public. Деятельность адвокатов и нотариусов регулируется соответственно Законом о деятельности адвокатов и Законом о государственном нотариате.
On the bilateral field, beside expert meetings with many different countries, in 2002 two workshops on combating terrorism were organised with Bulgaria and Romania, respectively. В области двустороннего сотрудничества, помимо совещаний экспертов, которые прошли со многими странами в 2002 году, с Болгарией и Румынией соответственно были проведены два коллоквиума по вопросам борьбы с терроризмом.
Algeria and South Africa were to be commended for having defended the right to self-determination of Western Sahara and East Timor respectively. Г-н Лейте воздает должное Алжиру и Южной Африке за защиту права на самоопределение Западной Сахары и Восточного Тимора, соответственно.
The Committee approved the reports of the first and second meetings of the Task Force on the Blue Corridor Project held in Warsaw and Amsterdam respectively. Комитет одобрил доклады о работе первого и второго совещаний Целевой группы по проекту "Голубой коридор", состоявшихся в Варшаве и Амстердаме, соответственно.
Similarly, the Commander of the Sri Lanka Army and Navy has appointed a brigadier and a commodore respectively to coordinate all matters relating to human rights. Кроме того, Главнокомандующий сухопутных и военно-морских сил Шри-Ланки назначил бригадного генерала и коммодора, соответственно, координаторами по всем вопросам, связанными с правами человека.
In 2000, the pass rates of the Primary School Leaving certificate Examination were 79.3% and 71.1% for boys and girls respectively. В 2000 году процент успешно сдавших экзамены на получение Сертификата об окончании начальной школы составил 79,3 и 71,1 среди мальчиков и девочек соответственно.
The primary school net attendance ratios are 87.5% and 77.9% for urban and rural women and girls respectively. Чистый коэффициент посещаемости начальных школ для женщин и девочек в городских и сельских районах составляет 87,5 процента и 77,9 процента соответственно.
In secondary schools, the ratios are 23.4% and 3.7% for urban and rural women and girls respectively. Для средних школ этот коэффициент составляет 23,4 процента и 3,7 процента для городских и сельских женщин и девочек соответственно.
In the magistrate's courts, there are 103 women and 151 men (40.5 per cent and 59.5 per cent respectively). Среди мировых судей 103 женщины и 151 мужчина, то есть, 40,5 к 59,5 процентам соответственно.
The improved economic situation in the following years helped to reverse this trend, with the figures dropping to 12.2% and 9.3% respectively. Благодаря улучшению экономического положения в стране в последующие годы эту тенденцию удалось обратить вспять, в результате чего вышеуказанные показатели снизились, соответственно, до 12,2 и 9,3 процента.
The share of self-employed women in towns was lower than in the countryside (35% and 44% respectively). Доля самозанятых женщин в городах была ниже, чем в сельской местности (соответственно, 35 и 44 процента).
Currently Malawi is divided into 28 districts, 6, 9 and 13 in the Northern, Central and Southern Region respectively. В настоящее время Малави разделена на 28 районов: 6, 9 и 13 в северной, центральной и Южной провинциях соответственно.
The 1997 statistics indicate that women and men accounted for, respectively, 62% and 23% of more than one-year prison sentences for cruelty to children. Статистические данные за 1997 год свидетельствуют о том, что женщины и мужчины составляли, соответственно, 62 и 23 процента заключенных, лишенных свободы на срок более одного года за преступления, связанные с жестоким обращением с детьми.
In 1998 the full-time to part-time employee ratio was about the same: 44.7% and 55.7% respectively. В 1998 году соотношение этих показателей было примерно одинаковым: соответственно, 44,7 и 55,7 процента.
The EIB has contributed to finance, on average, 30% and 40% respectively of project costs, across all transport modes. ЕИБ участвует в финансировании проектов на всех видах транспорта в среднем в размере 30% и 40% проектной стоимости соответственно.
Information on the geographical distribution of staff members occupying core budget and programme support posts is provided in tables 18 and 19, respectively. Информация о географическом распределении сотрудников, занимающих должности, предусмотренные по линии основного бюджета и поддержки программ, содержится соответственно в таблицах 20 и 21.
Representatives of the Russian Federation and the OPEC Secretariat are invited to report on the regional seminars organized in Moscow and at OPEC Headquarters, Vienna respectively. Представителям Российской Федерации и секретариата ОПЕК предлагается представить информацию о региональных семинарах, проведенных соответственно в Москве и в штаб-квартире ОПЕК, Вена.
Inter-agency briefings were held in New York and Rome for headquarters-based staff of the UNDG agencies in New York and Europe respectively. В Нью-Йорке и Риме для персонала учреждений - членов ГООНВР в Нью-Йорке и Европе, соответственно, были проведены межучрежденческие брифинги.
To upgrade women's skills and raise their employability, continuing education and retraining opportunities are provided to women as reported under Articles 10 and 11 respectively. В целях повышения квалификации женщин и расширения сферы их трудоустройства им обеспечиваются постоянное образование и возможности переподготовки, как сообщалось в связи со статьями 10 и 11, соответственно.
Women are also fairly represented in the NGO community such as NCEW and NUEYS the national organizations that represent respectively the workers and youth/students in the country. Женщины достаточно хорошо представлены также в НПО, таких как НСЭЖ и НСЭМС, которые являются национальными организациями, представляющими в стране соответственно трудящихся и молодежь/студентов.
It should be noted that the Agreement leaves a margin for interpretation as to the share of the operating cost to be borne by each party respectively. Следует отметить, что Соглашение оставляет поле для толкования в том, что касается доли оперативных расходов, которые должны покрываться соответственно каждой стороной.