After the election in 2010 the average proportion of women in municipal and county council assemblies is 43 and 48 per cent respectively. |
После выборов 2010 года средняя доля женщин в ассамблеях муниципальных советов и советов ленов составляет, соответственно, 43 и 48 процентов. |
Also, unemployed women are less likely to seek help than those who are employed for cash (24% and 36%, respectively). |
Вероятность того, что за помощью обратятся безработные женщины, меньше, чем в случае женщин, работающих за наличный расчет (24 процента и 36 процентов соответственно). |
Female and male enrolees in primary education constitute 65 percent and 84 respectively of the 6-14 age group, a gender gap of 16 percent favouring males. |
В возрастной группе 6 - 14 лет доля лиц женского и мужского пола, зачисленных для прохождения начального образования, составила соответственно 65 и 84 процента, с гендерным разрывом в 16 процентов в пользу последних. |
Of this number, 15 percent are qualified staff and 32 percent and 53 have intermediate and preparatory educational attainments respectively. |
Из их числа 15 процентов составляет квалифицированный персонал, у 32 и 53 процентов соответственно подготовка была ограничена подготовительными и промежуточными курсами. |
The Third and Fourth Five-Year Health Plans covering 2006-2010 and 2011-2015 respectively and the national population policy recognize the need to focus on combating HIV/AIDS. |
Третий и четвертый пятилетние планы в области здравоохранения, охватывающие соответственно периоды 2006 - 2010 и 2011 - 2015 годов, а также национальная демографическая политика признают необходимость сосредоточения на борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Traffic light food labelling makes use of red, amber and green colours to indicate high, medium and low content, respectively, of a particular nutrient. |
В рамках маркировки продуктов питания при помощи "цветов светофора" красный, желтый и зеленый цвета используются для обозначения соответственно высокого, среднего и низкого содержания того или иного пищевого ингредиента. |
It also submitted written statements to the Human Rights Council on the universal periodic review of China and Viet Nam in February and June 2013, respectively. |
Она также представила письменные заявления Совету по правам человека в рамках универсального периодического обзора Китая и Вьетнама, соответственно, в феврале и июне 2013 года. |
In the first, second and third years of the current cycle, 27, 41 and 35 countries were reviewed, respectively. |
В ходе первого, второго и третьего годов нынешнего цикла были проведены обзоры в 27, 41 и 35 странах, соответственно. |
In Africa and Oceania, the level of reporting of national accounts data was somewhat lower, at 91 per cent and 92 per cent, respectively. |
В Африке и Океании показатели сообщения данных национальных счетов несколько ниже - соответственно 91 процент и 92 процента. |
Because of the low number of events in one year in small countries, the rates are calculated as averages for 200-2002 and 2010-2012, respectively. |
Вследствие незначительного числа мероприятий в течение одного года в небольших странах эти показатели исчислялись в качестве средних величин за 2000-2002 годы и 2010-2012 годы соответственно. |
The Central Office for the Repression of Corruption (OCRC) reported that it distinguished between MLA requests made for natural and legal persons respectively. |
Центральное бюро по борьбе с коррупцией (ЦББК) сообщило, что оно проводит различие между просьбами об оказании ВПП в отношении соответственно физических и юридических лиц. |
2.7 Both the author's demand on humanitarian and compassionate grounds and pre-removal risk assessment (PRRA) were rejected on 28 and 29 May 2007, respectively. |
2.7 Ходатайство автора, основанное на соображениях гуманности и сострадания, как и ходатайство об оценке рисков до высылки (ОРДВ) были отклонены соответственно 28 и 29 мая 2007 года. |
This effort has been recognized in our being ranked first and third in the International Aid Transparency Index in 2012 and 2013 respectively. |
О признании этой работы свидетельствует то, что в 2012 и 2013 годах Соединенное Королевство заняло соответственно первую и третью строчки индекса транспарентности внешней помощи. |
When comparing the MICS for years 2000 and 2006, the net primary school enrolment rate was 97.7 and 96.2% respectively. |
Если сравнить данные ОМПГВ за 2000 и 2006 годы, то охват начальным образованием составлял, соответственно, 97,7% и 96,2%. |
The trainings were conducted in 2012 and 2013 respectively, based on Investigation and prosecution of human trafficking offences. |
Учебные занятия, проведенные соответственно в 2012 и 2013 годах, были посвящены вопросам расследования преступлений торговли людьми и привлечения виновных к судебной ответственности. |
By 2012, the Engel coefficient for urban and rural families had dropped to 36.2 per cent and 39.3 per cent respectively. |
Коэффициент Энгеля по городским и сельским домохозяйствам в 2012 году снизился соответственно до 36,2% и 39,3%. |
CEDAW and CAT made similar observations regarding CAT and CEDAW respectively. |
Аналогичные замечания были высказаны КЛДЖ и КПП относительно КПП и КЛДЖ соответственно. |
To a large extent, the programmes for Asia and for the Pacific have been implemented independently by APRC and the Pacific Centre, respectively. |
В значительной степени программы для стран Азии и Тихого океана независимо осуществлялись РЦАТ и Тихоокеанским центром соответственно. |
In 2010, 2011, and 2012, RBM trainings were attended by 651,905, and 828 country office staff, respectively. |
В 2010, 2011 и 2012 годах проводились практикумы по УОКР, в которых участвовали 651,905 и 828 работников страновых отделений соответственно. |
These temporary measures concern political participation and capacity-building; the policies in this connection will be described in detail under articles 7 and 10, respectively. |
Меры временного характера касаются участия в политической жизни и создания возможностей; в этом смысле указанные меры будут освещаться в разделах доклада, посвященных осуществлению статей 7 и 10 соответственно. |
In 2009, the national maternal mortality rate was 31.9/100,000; and it was 26.6/100,000 and 34.0/100,000 for urban and rural areas respectively. |
В 2009 году национальный коэффициент материнской смертности составил 31,9/100000, при этом в городах и сельских районах этот показатель составлял 26,6/100000 и 34/100000 соответственно. |
From 2006 to 2009, the number of domestic violence crime cases handled by the Police were 1811, 2505, 2341 and 2373 respectively. |
В период с 2006 по 2009 год полиция рассмотрела соответственно 1811, 2505, 2341 и 2373 дела о преступлениях, связанных с насилием в семье. |
The Northern, Far North and Adamawa regions have the lowest HIV testing rates for pregnant women: 40.5%, 50.8% and 55.9%, respectively. |
Регионы Северный, Крайнесеверный и Адамава имеют самый низкий показатель тестирования на ВИЧ беременных женщин - 40,5, 50,8 и 55,9 процента соответственно. |
This target was achieved in 2007/08 and surpassed by 5.6 per cent and 13.3 per cent, respectively in the advanced and intermediate levels. |
Этот показатель был достигнут в 2007/08 году и превышен для продвинутого и промежуточного уровня соответственно на 5,6% и 13,3%. |
These publications were developed in close consultation with users and producers of gender statistics in Georgia and have been respectively widely shared with government structures, academia, NGOs and international organizations. |
Эти публикации были разработаны на основе активных консультаций с пользователями и составителями материалов гендерной статистики в Грузии и соответственно широко распространялись среди государственных учреждений, представителей научных кругов, НПО и международных организаций. |