The Committee's forty-sixth and forty-seventh meetings would again be held in Geneva, from 23 to 26 September 2014 and from 16 to 19 December 2014, respectively. |
Сорок шестое и сорок седьмое совещания Комитета будут вновь проводиться в Женеве 23 - 26 сентября 2014 года и 16 - 19 декабря 2014 года соответственно. |
On 17 and 18 May 2013, respectively, the Party concerned (United Kingdom) and the communicant submitted detailed information on the public consultation process. |
17 и 18 мая 2013 года соответственно соответствующая Сторона (Соединенное Королевство) и автор сообщения представили подробную информацию о процессе проведения публичных консультаций. |
However, the two most recent population censuses in 1993 and 2008 put women's economic participation rate at 26 per cent and 25 per cent, respectively. |
Вместе с тем, по данным двух последних переписей населения, проведенных в 1993 и 2008 годах, показатели участия женщин в экономической деятельности составили соответственно 26 и 25 процентов. |
Commercial bank debt and supplier credit represent 13 per cent and 5 per cent of total debt, respectively. |
Объемы задолженности перед коммерческими банками и поставщиками составляют соответственно 13 процентов и 5 процентов от ее общего объема. |
Georgia has maintained close to universal primary school enrolment both for girls and boys, with the latest data on gender parity index in primary, secondary and tertiary education standing at 1.03, 0.95 and 1.2, respectively. |
В Грузии сохраняется посещаемость начальных школ как девочками, так и мальчиками, близкая к всеобщей, с учетом последних данных об индексе гендерного равенства в системе начального, среднего и высшего образования, который составляет 1,03, 0,95 и 1,2, соответственно. |
The literacy rates for women and men aged 15-49 stood at 45.0 per cent and 58.3 per cent, respectively, reflecting slight declines from the levels recorded in 2011. |
Доля грамотности среди женщин и мужчин в возрасте 15 - 49 лет составила 45,0 и 58,3 процента соответственно, слегка снизившись по сравнению с уровнем 2011 года. |
Among them, two Slavic groups are the most numerous - Ukrainians and Russians (77.8 per cent and 17.3 per cent of the total population, respectively). |
Среди них доминирующими являются две славянские национальности - украинцы и русские (77,8 % и 17,3 % от общей численности населения соответственно). |
UNDP supported 18 countries in this area in 2013 under the crisis prevention and recovery focus area, demonstrating success rates of 70 and 53 per cent respectively in the extent to which contributions addressed women and youth. |
В 2013 году ПРООН оказала поддержку в этой области 18 странам по таким приоритетным направлениям деятельности, как предотвращение кризисов и восстановление, достигнув показателей результативности соответственно 70 и 53 процента с учетом того, в какой мере при оказании этой поддержки были учтены интересы женщин и молодежи. |
The ratio of regular (core) to other (non-core) resources remained the same as in 2012, 18 and 82 per cent respectively. |
Соотношение регулярных (основных) и прочих (неосновных) ресурсов осталось таким же, как в 2012 году, составив 18 и 82 процента соответственно. |
Total contributions revenue mobilized in 2012 and 2013 amounted to $211.0 million and $115.8 million respectively, as shown in table 7. |
ЗЗ. Как показано в таблице 7, общий объем поступлений от взносов, полученных в 2012 и 2013 годах, достиг 211,0 и 115,8 млн. долл. США соответственно. |
UNFPA supported 43 countries in implementing comprehensive midwifery programmes and 38 countries in strengthening their emergency obstetric and newborn care, exceeding the 2013 targets of 41 and 31, respectively. |
ЮНФПА поддержал 43 страны в осуществлении программ по комплексной подготовке акушерок и содействовал 38 странам в развитии системы оказания экстренной родовспомогательной помощи и помощи новорожденным, причем установленные на 2013 год целевые показатели (41 и 31 соответственно) были превышены. |
During the Conference, the Working Group on International Cooperation and the Working Group of Government Experts on Technical Assistance held their fifth and eighth meetings, respectively. |
В ходе этой Конференции Рабочая группа по международному сотрудничеству и Рабочая группа правительственных экспертов по технической помощи провели свои соответственно пятое и восьмое совещания. |
This is a decline of 39% and 29% during the period of 1995-2002 and 2010 respectively. |
В период 19952002 годов и 2010 года это снижение составляло соответственно 39 процентов и 29 процентов. |
Over the past year, the number of schools with vehicles to ferry children and the number of vehicles increased by 2.7 per cent and 5.2 per cent, respectively. |
За последний год число школ, имеющих автомобили для подвоза детей, и количество автотранспортных средств увеличились на 2,7 и 5,2 процентов, соответственно. |
Being aware of these matters and seeking to change this unfavourable situation, the government of the Slovak Republic adopted two National Action Plans for the Prevention and Elimination of Violence against Women in the period under review, covering the periods 2009-2012 and 2014-2019 respectively. |
Осознавая имеющиеся проблемы и стремясь к изменению неблагоприятных условий, в отчетном периоде правительство Словацкой Республики приняло два Национальных плана действий по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин, охватывающих соответственно периоды 2009 - 2012 и 2014 - 2019 годов. |
The increase in enrolment at higher learning institutions has been accelerated by the introduction of FPE and FDSE programmes in 2003 and 2008 respectively, which trend is expected to continue. |
Росту числа учащихся, принимаемых в высшие учебные заведения, способствовала реализация программ БНО и БДСШ в 2003 и 2008 годах соответственно, и ожидается, что такая тенденция сохранится. |
Supplementary coverage by mutual benefit and private insurance companies is governed by the 1963 Mutual Benefit Insurance Act and the 2002 Insurance Code respectively. |
Порядок дополнительного покрытия по линии касс взаимопомощи и частных страховых компаний регулируется соответственно законом 1963 года о кассах взаимопомощи и кодексом законов о страховании 2002 года. |
Employees who sit primary or secondary school examinations as external candidates are granted additional paid leave for a period of 21 and 28 calendar days, respectively: |
Работникам, сдающим экзамены экстерном за основную или старшую школу, предоставляется дополнительный оплачиваемый отпуск продолжительностью соответственно 21 и 28 календарных дней: |
In undergraduate education the proportions of women and men are largely unchanged since 2001, 60 per cent and 40 per cent respectively. |
Что касается базового высшего образования, то соотношение между женщинами и мужчинами в целом не изменилось с 2001 года: 60 процентов и 40 процентов, соответственно. |
Regionally speaking, the highest rates of suicide among women belonged to the Central Eastern Anatolia and South-eastern Anatolia (42 per cent and 41 per cent respectively). |
Самые высокие показатели самоубийств среди женщин в разбивке по регионам были зафиксированы в Центральной Восточной Анатолии и Юго-Восточной Анатолии (соответственно 42 и 41 процент). |
In 1975-1990 and 1990-2004, the area sown with cereals fell by 36 percent and 22.5 percent respectively. |
В 1975 - 1990 и 1990 - 2004 годах площадь, засеянная зерновыми злаками, уменьшилась соответственно на 36 и 22,5 процента. |
There have also been a considerable number of cases of mob justice (lynching) (86,150, 105 and 113, respectively, from 2009 to 2012), which reflect the lack of confidence in justice. |
Весьма многочисленными являются и случаи народного самосуда, или линчевания (в 2009-2012 годах - соответственно 86,150, 105 и 113), что свидетельствует о недоверии к системе правосудия. |
For the years 2009 to 2012, the report of the National Episcopal Commission mentions 57, 39, 65 and 55 cases, respectively. |
Согласно докладу Национальной епископской комиссии, за период 2009-2012 годов было отмечено соответственно 57, 39, 65 и 55 проявлений такого насилия. |
Articles 6 and 7, respectively, of the draft law expand the definition of "internally displaced person" and prohibit discrimination on the grounds of displacement. |
В статьях, соответственно, 6 и 7 законопроекта дается более широкое определение "внутренне перемещенного лица" и запрещается дискриминация на почве перемещенности. |
The results of the research activities were discussed during the 2nd and 3rd Scientific Advisory Committee meetings, organized respectively in Rome in January 2014 and November 2014. |
Результаты исследовательской деятельности обсуждались на втором и третьем совещаниях Научно-консультативного комитета, которые были организованы в Риме соответственно в январе 2014 года и в ноябре 2014 года. |