| GATT and GATS are multilateral agreements dealing with general aspects of trade in goods and services respectively. | ГАТТ и ГАТС представляют собой многосторонние соглашения, касающиеся общих аспектов торговли, соответственно, товарами и услугами. |
| The net enrolment rate of boys and girls at the primary level is 80 percent and 82.9 percent respectively. | Нетто показатель охвата обучением мальчиков и девочек в начальных школах составляет 80 процентов и 82,9 процента соответственно. |
| In Bangladesh, minimum age of marriage for girls and boys is 18 years and 21 years respectively. | В Бангладеш минимальный возраст вступления в брак для девочек и мальчиков составляет 18 лет и 21 год соответственно. |
| In 2003, 2004 and 2006 respectively, CAT, the HR Committee and CRC expressed concern about impunity. | В 2003, 2004 и 2006 годах соответственно КПП, КПЧ и КПР выразили озабоченность в связи с безнаказанностью87. |
| The previous time periods in these cases were two and three years, respectively. | Ранее устанавливались сроки, соответственно, два и три года. |
| Further, she requested information on the number of complaints filed in the public and private sectors respectively. | Она также просит представить информацию о количестве поданных жалоб, соответственно, в государственном и частном секторах. |
| The CEP and its Bureau could serve as coordinating preparatory body and executive committee, respectively, of the EfE process. | КЭП и его Президиум могли бы исполнять функции соответственно координационного подготовительного органа и исполнительного комитета по процессу ОСЕ. |
| In 2005 and 2006 respectively, CESCR and CRC recommended that Uzbekistan adopt specific anti-discrimination legislation. | В 2005 и 2006 году, соответственно, КЭСКП и КПР рекомендовали Узбекистану принять специальное антидискриминационное законодательство34. |
| Currently teachers who have respectively upgraded their qualifications or acquired respective higher education in law or social sciences teach these courses. | В настоящее время эти курсы читаются преподавателями, которые, соответственно, либо повысили свою квалификацию, либо приобрели соответствующее высшее образования в области права или общественных наук. |
| The aforementioned modalities had been discussed during two informal meetings of the Council held on 12 and 19 September 2007 respectively. | Вышеупомянутые процедуры обсуждались на двух неофициальных заседаниях Совета, состоявшихся соответственно 12 и 19 сентября 2007 года. |
| The average age of women and men entrepreneurs respectively is 36 and 41, indicating that women start their businesses earlier than men. | Средний возраст женщин и мужчин, занимающихся предпринимательской деятельностью, составляет, соответственно, 36 лет и 41 год; эти данные свидетельствуют о том, что женщины начинают заниматься предпринимательством раньше, чем мужчины. |
| Similar forums have been held in Hanoi and Kathmandu for South-East Asia and South Asia, respectively. | Аналогичные форумы были проведены в Ханое и Катманду, соответственно, для Юго-Восточной и Южной Азии. |
| Women were 26.5% and 16.5% respectively. | На долю женщин - соответственно 26,5 процента и 16,5 процента. |
| Consequently, those provisions were abrogated in 2003 and 2004, respectively. | Исходя из этого указанные положения были отменены соответственно в 2003 и 2004 годах. |
| Similar concerns were raised by the HR Committee and CRC in 2004 and 2006 respectively. | Аналогичное беспокойство было выражено КПЧ и КПР соответственно в 2004 и 2006 годах134. |
| The Preparatory Group would then convene in either 2005 or 2006, respectively. | Подготовительная группа, таким образом, будет созвана соответственно в 2005 или 2006 году. |
| The UNEP Toolkit provided examples from Denmark and the European Union where sphygmomanometers contained 70 and 85 grams of mercury per sphygmomanometer respectively. | В инструменте ЮНЕП приведены примеры производителей из Дании и Европейского Союза, сфигмоманометры которых содержат 70 и 85 граммов ртути на один прибор соответственно. |
| Open issues and related decisions are outlined in annexes 1 and 2 respectively. | Открытые вопросы и связанные с ними решения изложены соответственно в приложениях 1 и 2. |
| The Committee also received two reports from the European Union, pursuant to resolutions 1737 and 1747, respectively. | Комитет получил также два доклада от Европейского союза, соответственно, согласно резолюциям 1737 и 1747. |
| In February and November 2004, TOSIR held respectively its fourth and fifth sessions. | В феврале и ноябре 2004 года ГСРП провела свои соответственно четвертую и пятую сессии. |
| In addition, two battalions positioned in Kinshasa and Kisangani will act as force and divisional reserves, respectively. | Кроме того, два батальона, расквартированные в Киншасе и Кисангани, будут выполнять роль оперативных и резервных подразделений дивизии, соответственно. |
| Similar Agreements exist between the Community, the IAEA, and France and the UK respectively. | Аналогичные соглашения подписаны между Сообществом, МАГАТЭ и Францией и Соединенным Королевством, соответственно. |
| Articles 14 and 15 of the Criminal Code of the Republic of Armenia deal respectively with territorial and extra-territorial jurisdiction. | Статьи 14 и 15 Уголовного кодекса Республики Армения посвящены, соответственно, территориальной и экстерриториальной юрисдикции. |
| The Council takes note of developments in Croatian and Rwandan cooperation with the ICTY and ICTR respectively. | Совет принимает к сведению изменения, происходящие в сфере сотрудничества Хорватии и Руанды, соответственно, с МТБЮ и МУТР. |
| The transitional National Assembly and the Senate adopted the comprehensive ceasefire agreement on 20 and 21 November 2003, respectively. | Переходное национальное собрание и сенат утвердили всеобъемлющее соглашение о прекращении огня 20 и, соответственно, 21 ноября 2003 года. |