| The Maritime Rescue Sub-centre and the Aeronautical Rescue Sub-centre were located in Walvis Bay and Windhoek respectively. | Морской спасательный подцентр и авиационный спасательный подцентр находятся соответственно в Вэлвис-Бэй и Виндхуке. |
| Those Subcommissions are the three established for the examination of the submissions made, respectively, by Brazil, by Ireland and by the Russian Federation. | К их числу относятся три подкомиссии, учрежденные для рассмотрения представлений, сделанных соответственно Бразилией, Ирландией и Российской Федерацией. |
| The Ministry of Public Services and the Ministry of Local Government Administration continue to monitor language compliance at the central and local levels respectively. | Министерство по делам государственной службы и министерство по вопросам местной администрации продолжают осуществление контроля за соблюдением Закона о языках соответственно на центральном и местном уровнях. |
| Workshops addressed the relationship of human rights and international humanitarian law in November 2005 and June 2006 in Kisangani and Mbandaka, respectively. | В ноябре 2005 года и в июне 2006 года соответственно в Кисангани и Мбандаке состоялись рабочие совещания по связям между правами человека и международным гуманитарным правом. |
| Three of the five members have served continuously since that date, the two others joining in 1988 and 1993 respectively. | Трое из пяти членов Группы непрерывно исполняют свои обязанности начиная с этой даты, а двое других подключились к работе соответственно в 1988 и 1993 годах. |
| In the case of Bhutan and the Democratic Republic of the Congo, comments were given on new draft constitutions in 2005 and 2004, respectively. | Что касается Бутана и Демократической Республики Конго, то в 2005 и 2004 годах, соответственно, были сформулированы рекомендации по новым проектам конституции. |
| Releases 1 and 2 have been operational at ECLAC headquarters since April 1997 and September 1998, respectively. | Очереди 1 и 2 действуют в штаб-квартире ЭКЛАК с апреля 1997 года и с сентября 1998 года, соответственно. |
| The delegations of Armenia and Ukraine are expected to report on capacity-building workshops held in their countries for the Caucasus and Eastern Europe subregions, respectively. | Как ожидается, делегации Армении и Украины представят информацию о состоявшихся в них рабочих совещаниях для субрегионов Кавказа и Восточной Европы, соответственно. |
| In each case, after expiry of the relevant visas on 9 September 1985 and 30 June 1988 respectively they remained unlawfully in Australia. | По истечении срока действия их виз, соответственно 9 сентября 1985 года и 30 июня 1988 года, они продолжали проживать в Австралии нелегально. |
| The workshops were held in New York and Turin in October 2000 and February 2001, respectively. | Эти семинары были проведены в Нью-Йорке и Турине соответственно в октябре 2000 года и феврале 2001 года. |
| In 2005,382 and 583 persons had used the services of emergency centres operating, respectively, at the county level and in municipalities. | В 2005 году 382 и 583 человека воспользовались услугами центров по оказанию чрезвычайной помощи, действующих соответственно на страновом уровне и в муниципалитетах. |
| As regards staffing, one additional local-level post was provided in each location, that of a National Information Officer and of a Library Assistant, respectively. | Что касается кадровой ситуации, то в каждом месте расположения центра было создано по одной дополнительной должности местного уровня: национального сотрудника по вопросам информации и помощника библиотекаря, соответственно. |
| He proposed deleting the phrase "and the law of that State would govern priority" in the second and third sentences of the note referring to tangible and intangible property respectively. | Он предлагает исключить слова "и право этого государства регулирует приоритет" во втором и третьем предложениях примечания, ссылающихся соответственно на материальное и нематериальное имущество. |
| The Registrar, Bruno Cathala, and the Deputy Prosecutor, Fatou Bensouda, met with the Deputy Secretary-General on 12 June and 17 August 2007 respectively. | Секретарь Бруно Катала и заместитель Прокурора Фату Бенсуда встречались с заместителем Генерального секретаря соответственно 12 июня и 17 августа 2007 года. |
| In 2007, 7, 14 and 22 allegations had been received for January, February and March, respectively. | В январе, феврале и марте 2007 года было получено соответственно 7, 14 и 22 таких заявления. |
| The provisions finally adopted by the International Law Commission in 2001 on cessation and restitution are, respectively, articles 30 and 35. | Положения о прекращении и реституции, принятые КМП в 2001 году, содержатся соответственно в статьях 30 и 35. |
| There are currently four sections, dealing respectively with human rights issues, relations between the Administration and the public, quality of life and social protection. | В настоящее время Управление состоит из четырех отделов, которые занимаются вопросами, касающимися, соответственно, прав человека, отношений между административными органами и населением, качества жизни и социальной защиты. |
| At the 2903rd, 2905th and 2906th meetings on 2, 3 and 4 August 2006, respectively. | На 2903, 2905 и 2906-м заседаниях соответственно 2, 3 и 4 августа 2006 года. |
| These meetings were held on 23 November 1998 and 27 May 1999, respectively and were well attended. | Эти совещания состоялись соответственно 23 ноября 1998 года и 27 мая 1999 года при большом числе участников. |
| Such files, however, have not been forthcoming notwithstanding the respectively one and two years that have elapsed. | Однако эти дела не поступили в их распоряжение, несмотря на то что уже прошли соответственно один и два года. |
| At its one-hundred-and-thirteenth and one-hundred-and-seventeenth session, the Working Party adopted respectively Chapters 1 and 2 of the Reference model which are presented in this document. | На своих сто тринадцатой и сто семнадцатой сессиях Рабочая группа приняла соответственно главы 1 и 2 справочной модели, которые представлены в настоящем документе. |
| A new Financial Controller and a new Chief Accountant were hired in December 2006 and January 2007, respectively. | В декабре 2006 года и январе 2007 года были наняты соответственно новый финансовый контролер и новый главный бухгалтер. |
| Renumber existing Explanatory Notes 0.11-1 and 0.11-2 to become Explanatory Notes 0.11-2 and 0.11-3, respectively. | Изменить нумерацию существующих пояснительных записок 0.11-1 и 0.11-2 на 0.11-2 и 0.11-3, соответственно. |
| It is estimated that expenditure funded by counterpart contributions in support of UNEP's programme of work in 2002-2003 will be $16.1 million and $13.4 million respectively. | Согласно оценкам, финансируемые за счет параллельных взносов расходы на поддержку деятельности по программе работы ЮНЕП в 2000-2001 и 2002-2003 годах составят соответственно 16,1 млн. и 13,4 млн. долл. США. |
| The High Commissioner and the Special Representative of the Secretary-General have also appointed focal points in Geneva and UNAMSIL, respectively, to ensure the efficient implementation of the exercise. | Верховный комиссар и Специальный представитель Генерального секретаря также назначили, соответственно, в Женеве и МООНСЛ координаторов для обеспечения эффективного проведения этого мероприятия. |