The participation of the Secretary-General and the United Nations Sherpa at G20 Summits and preparatory meetings, respectively, should be formalized. |
участию Генерального секретаря и главного координатора Организации Объединенных Наций соответственно в саммитах и подготовительных совещаниях «Группы двадцати» необходимо придать формальный характер. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Office has five posts to support peacekeeping operations funded under the regular budget, which were approved by the General Assembly in resolutions 56/255 and 60/246, respectively. |
В ответ на запрос Комитет был информирован, что штатное расписание Управления включает пять должностей, финансируемых из средств регулярного бюджета, которые предназначены для поддержки миротворческих операций и были утверждены соответственно в резолюциях 56/255 и 60/246 Генеральной Ассамблеи. |
The exchange of information was handled through UN representatives and members of the Mission with representatives of the Syrian Government as well as representatives of the opposition, respectively. |
Обмен информацией осуществлялся через контакты представителей ООН и членов Миссии соответственно с представителями сирийского правительства и представителями оппозиции. |
The report of the Development Assistance Committee of OECD on predictability finds that in 2010 and 2011 donors disbursed 5 and 8 per cent less aid, respectively, than planned in 2010. |
В докладе Комитета содействия развитию ОЭСР, посвященного вопросу о повышении предсказуемости внешней помощи, указывается на то, что в 2010 году и 2011 году страны-доноры предоставили помощь в объеме, соответственно, на 5 и 8 процентов меньше запланированного показателя в 2010 году. |
Through this programme, two advisors were placed in Cape Verde and the Democratic Republic of the Congo (both finished their assignments, in 2009 and 2012 respectively). |
В рамках этой программы в Кабо-Верде и Демократическую Республику Конго были направлены два советника (срок службы которых истек соответственно в 2009 и 2012 годах). |
UNMIT also supported the establishment of professional associations for accountants and engineers on 31 March and 27 July respectively, which aim to promote the standardization of accounting and engineering procedures and qualifications. |
Кроме того, ИМООНТ поддержала создание профессиональных объединений бухгалтеров и инженеров соответственно 31 марта и 27 июля, в целях содействия стандартизации бухгалтерского учета, инженерных процедур и квалификационных требований. |
During the same period, the Inspectorate filed criminal charges against 59 officers and sent an additional 36 cases to the prosecutor, as compared to 46 and 18, respectively, in all of 2011. |
В течение того же периода Инспекторат возбудил уголовные дела против 59 сотрудников полиции и направил 36 дел в прокуратуру, по сравнению, соответственно, с 46 и 18 делами за весь 2011 год. |
At the political level, President Sleiman and Prime Minister Mikati protested border violations on 23 July and 4 September, respectively, through diplomatic channels in Beirut and Damascus. |
На политическом уровне президент Сулейман и премьер-министр Микати подали по дипломатическим каналам в Бейруте и Дамаске протест в связи с нарушениями границы, совершенными соответственно 23 июля и 4 сентября. |
The Group has documented a pattern of Rwandan armed forces and M23 intelligence activities on Congolese armed forces positions around the front-line villages of Kibumba and Tongo, defending Goma and Masisi respectively. |
Группа документально подтвердила схему ведения руандийскими вооруженными силами и движением «М23» разведывательной деятельности на позициях конголезских вооруженных сил вокруг фронтовых деревень Кибумба и Тонго, обороняющих соответственно Гому и Масиси. |
In the agricultural sector, an estimated area of between 4 million and 20 million ha worldwide (i.e., the surface area of Switzerland and Senegal, respectively) is irrigated with wastewater or fertilized by sludge. |
В сельскохозяйственном секторе, по оценкам, площадь от 4 до 20 млн. га во всем мире (то есть территория Швейцарии и Сенегала соответственно) орошается сточными водами или удобряется осадком. |
Following the adoption of General Assembly resolutions 65/166 and 66/208 in 2010 and 2011, respectively, the role of culture in achieving development has received greater visibility and generated interest. |
После принятия резолюций 65/166 и 66/208 Генеральной Ассамблеи в 2010 и 2011 годах, соответственно, роль культуры в достижении целей развития привлекла к себе большее внимание и вызвала интерес. |
Personal freedoms are guaranteed under article 7, and articles 14 and 16 guarantee freedom of religion or belief and freedom of association and assembly, respectively. |
Статья 7 гарантирует личные свободы, а статьи 14 и 16 гарантируют, соответственно, свободу религии и убеждений и свободу ассоциаций и собраний. |
Figures 3, 4 and 5 illustrate parties' overall satisfaction with joint activities, joint managerial functions and joint services, respectively, across each of the objectives. |
На диаграммах 3, 4 и 5 отражено общее удовлетворение, соответственно, совместными мероприятиями, совместными управленческими функциями и совместными службами по каждой из задач. |
The Caribbean and Asia-Pacific regions convened meetings in October and November 2012, respectively, in collaboration with key partners, to identify needs and priorities and develop proposals and secure financing for regional and national activities. |
В октябре и ноябре 2012 года, соответственно, в Карибском бассейне и Азиатско-Тихоокеанском регионе были проведены совещания с ключевыми партнерами для выявления потребностей и определения первоочередных задач, а также для разработки предложений и обеспечения финансирования мероприятий на национальном и региональном уровнях. |
The Persistent Organic Pollutants Review Committee held its seventh and eighth meetings in Geneva from 10 to 14 October 2011 and from 15 to 19 October 2012, respectively. |
Комитет по рассмотрению стойких органических загрязнителей провел свои седьмое и восьмое совещания в Женеве 10-14 октября 2011 года и 15-19 октября 2012 года, соответственно. |
From releases into water, still 15 % will be found in the air, and another 15 % and 1 % in sediments and soil, respectively. |
Из объема выбросов в воду 15% также поступят в воздух, а еще 15% и 1% - в осадочные отложения и почву, соответственно. |
Half-lives in sediment were 12 +- 3.6 days and 30 +- 2.6 days for the 56% and 69% chlorine products, respectively. |
Периоды полураспада в отложениях для продуктов с 56 - и 69 - процентным содержанием хлора составили соответственно 12 +- 3,6 и 30 +- 2,6 суток. |
This is due in part to the discovery and increased extraction of natural resources in such countries as Sierra Leone, Niger and Liberia, where growth rates have been estimated at 35.9, 14 and 8.8 per cent, respectively, in 2012. |
Это отчасти связано с открытием новых месторождений и увеличением добычи природных ресурсов в таких странах, как Сьерра-Леоне, Нигер и Либерия, в которых темпы роста в 2012 году, по оценкам, составят 35,9, 14 и 8,8 процента, соответственно. |
This should include a comprehensive review of the electoral process, whose results and lessons learned should be utilized in conducting the provincial and local elections in 2012 and 2013, respectively. |
В числе таких мер следует назвать проведение всестороннего анализа избирательного процесса и использовать его при проведении провинциальных и местных выборов, которые состоятся в 2012 и 2013 годах, соответственно. |
The child mortality rate in rural areas is twice that of towns (in 2007 27.7 per 1,000 and 54.5 per 1,000, respectively). |
Показатель детской смертности в сельской местности в 2 раза превышает смертность детей в городах (27,7 и 54,5 промилле соответственно - 2007 год). |
The chairpersons of the local call-up commissions are appointed by the Deputy Chairman of the Council of Ministers of the Republic of Karakalpalstan and the deputy khokim of the regions, municipalities and districts, respectively. |
Председателями призывных комиссии на местах назначаются соответственно заместитель Председателя Совета Министров Республики Каракалпакстан, заместители хокимов областей, городов и районов. |
Multiple sources reported clashes between the parties near Golo and Guldo (35 km and 23 km north-east of Nertiti, Central Darfur, respectively) between 2 and 11 January. |
Из различных источников поступали сообщения о столкновениях между сторонами в окрестностях Голо и Гульдо (в 35 км и 23 км, соответственно, к северо-востоку от Нертити, Центральный Дарфур) в период со 2 по 11 января. |
The Government of Japan has banned imports from and exports to the Democratic People's Republic of Korea since 14 October 2006 and 18 June 2009, respectively. |
Правительство Японии запретило импорт и экспорт применительно к Корейской Народно-Демократической Республике соответственно с 14 октября 2006 года и 18 июня 2009 года. |
These activities are driven by interest in profit or information on, respectively, the control of critical assets, systems and infrastructures with severe consequences for Governments, numerous enterprises and organizations, including providers of critical infrastructure services. |
Эта деятельность ведется в интересах получения прибыли или информации, позволяющей контролировать ключевые активы, системы и, соответственно, объекты инфраструктуры, что чревато неблагоприятными последствиями для правительств, многочисленных предприятий и организаций, включая поставщиков ключевых инфраструктурных услуг. |
At its 189th, 190th and 191st meetings, on 19 and 22 July 2013 respectively, the Council considered the report of the Interim Director-General of the Enterprise. |
На своих 189,190 и 191м заседаниях, состоявшихся соответственно 19 и 22 июля 2013 года, Совет рассмотрел доклад временного Генерального директора Предприятия. |