BINUB registered sporadic cases of forced labour committed by either the FDN or the PNB, targeting respectively the local population and detainees. |
ОПООНБ зарегистрировала отдельные случаи принуждения к кабальному труду местных жителей и заключенных со стороны, соответственно, либо НОС, либо НБП124. |
The 2001/2002 crisis affected this indicator slightly, as the values rose to 4.6 and 4.4 respectively (Figure 1). |
Последствия кризиса 2001/2002 годов в слабой степени отразились на этом показателе: в эти годы коэффициент повысился, соответственно, до 4,6 и 4,4 (диаграмма 1). |
Two new studies on cases of discrimination were being prepared and would be published in 2007 and 2008, respectively. |
В настоящее время готовятся два новых исследования об имевших место проявлениях дискриминации, которые выйдут соответственно в 2007 и 2008 годах. |
Rewards of 1 million euros and 250,000 euros respectively were being offered for information on their whereabouts. |
За информацию о местонахождении этих лиц обещано вознаграждение в 1 млн. евро и 250000 евро, соответственно. |
The percentage of disabled women and men who have benefited from technical aids under the above-referred strategy is 60 and 40 per cent respectively. |
Доля женщин-инвалидов и мужчин-инвалидов, получивших технические средства в соответствии с вышеупомянутой стратегией, составляет соответственно 60 и 40 процентов. |
Universal child immunization was achieved in 1991, leprosy and iodine deficiency disorders were declared no longer a public health problem in 1997 and 2003 respectively. |
Всеобщая иммунизация детей была достигнута в 1991 году, проказа и расстройства, вызываемые нехваткой йода, были объявлены, соответственно, в 1997 и 2003 годах более не представляющими угрозу для здоровья населения. |
Section 8 and 9 reads respectively: |
Разделы 8 и 9 соответственно гласят следующее: |
Widows and widowers have special rights and obligations under the Pensions and National Health Insurance Acts, Chapters 43 and 350 respectively. |
Вдовы и вдовцы имеют особые права и обязанности согласно главам 43 и 350 соответственно Закона о пенсиях и Закона о национальном медицинском страховании. |
Central government and local government employment contributed 32.9% and 8.4%, respectively. |
Доля занятых в структурах центральной и местной государственной власти составила, соответственно, 32,9 процента и 8,4 процента. |
The provincial and district Committees against AIDS are chaired by the deputy governors and deputy district Chief respectively. |
Провинциальные и районные комитеты по борьбе с ВИЧ/СПИДом возглавляют заместители губернаторов и заместители глав районов соответственно. |
It is located between Peninsular Malaysia and Indonesia, being separated from them by the Straits of Johor and the Straits of Singapore respectively. |
Сингапур располагается между полуостровом Малайзия и Индонезией и отделяется от них соответственно проливом Джохор и Сингапурским проливом. |
In 2007, the cohort drop-out rate for primary school and secondary school was 0.2% and 1.0% respectively. |
В 2007 году коэффициент отсева для начальной школы и средней школы составлял 0,2 и 1,0 процента соответственно. |
The number of print press agencies and publications now reach 700 and 850 respectively, tripling the 1990 figure. |
Количество агентств периодической печати и печатных изданий в настоящее время составляет 700 и 850, соответственно, что в три раза превышает показатели 1990-х годов. |
Due to unforeseen circumstances, the Special Rapporteur was forced to postpone his visits to India and Kyrgyzstan, scheduled for September 2008 and March 2009, respectively. |
В силу непредвиденных обстоятельств Специальный докладчик был вынужден отложить свои поездки в Индию и Кыргызстан, запланированные соответственно на сентябрь 2008 года и март 2009 года. |
Additional post and non-post resource requirements are detailed below under (a) and (b) respectively. |
Подробная информация о дополнительных потребностях, связанных и не связанных с должностями, приводится соответственно в разделах (а) и (Ь) ниже. |
Greenhouse gas emissions from aviation and marine bunker fuels are rising rapidly, driven by the growth in air travel and international trade, respectively. |
В настоящее время резко возрастает объем выбросов парниковых газов, образующихся в результате сжигания авиационного топлива и судового мазута, что обусловлено соответственно ростом масштабов воздушных перевозок и международной торговли. |
In Field missions, the numbers were, respectively, 61,101 and 59. |
В миссиях на местах эти цифры составили соответственно 61,101 и 59 дел. |
Small United Nations liaison detachments of up to six staff members each were deployed to Erbil and Basrah on 1 and 12 February 2005, respectively. |
1 и 12 февраля 2005 года, соответственно, в Эрбиле и Басре были развернуты небольшие подразделения связи Организации Объединенных Наций, каждое из которых насчитывало до шести сотрудников. |
The rates for men and women were more or less the same, at 9.0% and 9.2% respectively. |
Уровень безработицы среди мужчин и женщин был более или менее одинаковым - соответственно, 9 процентов и 9,2 процента. |
It is a combination of two treaties adopted in 1973 and 1978 respectively and updated by amendments through the years. |
Она представляет собой сочетание двух договоров, принятых соответственно в 1973 и 1978 годах и обновленных поправками, принимавшимися на протяжении ряда лет. |
The third issue was the lack of progress in terms of peace negotiations between the Government and the FARC-EP and ELN, respectively. |
Третье событие касалось отсутствия прогресса на мирных переговорах между правительством и, соответственно, КРВС-НА и АНО. |
Primary PM10 and PM2.5 emissions decreased by 51% and 46% respectively in the period 1990 - 2000. |
В период 1990-2000 годов объем первичных выбросов ТЧ10 и ТЧ2,5 сократился соответственно на 51% и 46%. |
In the North West and North East, there is a notable gender gap in favour of male youth (GPI of 0.63 and 0.74, respectively). |
На северо-западе и северо-востоке сложился значительный гендерный разрыв в пользу мальчиков (ОКП составляет 0,63 и 0,74, соответственно). |
The success however has been limited as is observed from the Ninth Plan outlay and expenditure of Rs. 3,900 million and 1,766 million respectively. |
Однако успех программы был ограниченным, о чем свидетельствуют сметные ассигнования 9-го Плана и фактические расходы, которые составили соответственно 3,9 и 1,766 млрд. рупий. |
In 2000 the situation was poorest in the Celje and Ravne areas, where each school doctor had to attend to 3,012 and 3,011 children respectively. |
В 2000 году наихудшее положение было в районах Целе и Равне, где каждый школьный врач обслуживал соответственно 3012 и 3011 детей. |