| Both indicators surpassed their 2013 targets, 97 and 15, respectively. | Оба эти показателя превысили целевые задания на 2013 год - соответственно 97 и 15. |
| UNODC has supported the implementation of the national integrated programmes of Togo and Cabo Verde under dedicated projects launched in 2011 and 2012 respectively. | УНП ООН оказывает поддержку в осуществлении национальных комплексных программ Того и Кабо-Верде в рамках специальных проектов, организованных в 2011 и 2012 годах, соответственно. |
| In those two areas, reductions of 7 and 12 per cent, respectively, were recorded. | В этих двух районах сокращение площадей составило соответственно 7 и 12 процентов. |
| In 2011 and 2012, were recorded growth rates of around 4% and 3% respectively. | В 2011 и 2012 годах был зафиксирован рост соответствующих показателей на 4% и 3% соответственно. |
| Approximately 28.5% and 71.5% of the dependent children resided in female-headed and male-headed households respectively. | Примерно 28,5% и 71,5% детей-иждивенцев жили в домохозяйствах, возглавляемых женщинами и мужчинами, соответственно. |
| In 2010 and 2011, the units provided support for 1,300 and 2,300 women victims of violence respectively. | В 2010 и 2011 годах, соответственно, по линии этой системы получили поддержку 1300 и 2300 женщин, пострадавших от насилия. |
| Access to clean drinking water and sanitation increased in all provinces to 71% to 75% coverage respectively. | Доступ к чистой питьевой воде и канализации расширился во всех провинциях, достигнув соответственно 71% и 75% охвата. |
| Support for this project also improves maternal health and reduces child mortality, thereby contributing to Millennium Development Goals 5 and 4, respectively. | Поддержка этого проекта также позволяет улучшить состояние здоровья матерей и сократить детскую смертность, способствуя достижению целей 5 и 4 из числа Целей развития тысячелетия, соответственно. |
| Nationals and foreign citizens are represented equally (49.5 per cent and 50.5 per cent, respectively). | Граждане Швейцарии и иностранные граждане представлены примерно одинаково (49,5% и 50,5% соответственно). |
| Eurostat and the European Central Bank are also aiming in producing timely indicators of entrepreneurship for the European Union and Euro areas, respectively. | Евростат и Европейский центральный банк также планируют производить временные индикаторы предпринимательской деятельности соответственно для Европейского союза и еврозоны. |
| Chapters 3 and 4 of the Guide address the principles of economic ownership of materials and intellectual property, respectively. | Главы З и 4 Руководства касаются, соответственно, принципов экономической собственности на материалы и интеллектуальную собственность. |
| The revenues of these enterprises in 2011 were equal to 0.7 % and 0.4% of GDP respectively. | Доход этих предприятий в 2011 году составил 0,7% и 0,4% ВВП соответственно. |
| The communications concerned 10 outstanding cases and one outstanding case respectively and were not considered sufficient to clarify the cases. | Сообщения касались соответственно десяти невыясненных случаев и одного невыясненного случая и были признаны недостаточными для прояснения этих случаев. |
| Those appeals were dismissed on 13 September 2006 and 21 February 2007 respectively. | Эти апелляции были отклонены 13 сентября 2006 года и 21 февраля 2007 года соответственно. |
| Rural and urban residents' incomes maintained average annual growth rates of 9.9 per cent and 8.8 per cent respectively. | Прирост доходов сельского и городского населения составил в среднем за год соответственно 9,9% и 8,8%. |
| In practice, the customs authorities and the Armed Forces first recruited women in 2004 and 2008 respectively. | На практике таможенные органы и вооруженные силы впервые приняли на службу женщин в 2004 и 2008 годах соответственно. |
| Having parallel programmes in Asia and the Pacific, operated by APRC and the Pacific Centre respectively, helped address this subregional difference. | Преодолению субрегиональных различий способствовало наличие параллельных программ для стран Азии и Тихого океана, проводимых РЦАТ и Тихоокеанским центром соответственно. |
| On an exceptional basis, in accordance with decisions 2012/17 and 2013/6, respectively, the Board approved the Rwanda and Egypt programmes. | В порядке исключения, в соответствии с решениями 2012/17 и 2013/6 соответственно, Совет утвердил программы для Руанды и Египта. |
| The financial planning will be made and specific targets set in the context of the budgets for 2014-2015 and 2016-2017, respectively. | Финансовое планирование и постановка конкретных задач будут осуществляться в увязке с бюджетами на 2014 - 2015 и 2016 - 2017 годы соответственно. |
| The corresponding figures for publicly- funded and self-financing sub-degree programmes were around 42 per cent and 51 per cent respectively. | Аналогичные показатели для подобных программ обучения за счет государственных и собственных средств составляли около 42% и 51% соответственно. |
| Shame, fear and the lack of knowledge of existing legislation is identified by 40% of respondents respectively. | На чувство стыда, страха и неосведомленность о действующем законодательстве указали 40 процентов респондентов соответственно. |
| For women, these proportions are 38 per cent and 18 per cent, respectively. | Для женщин это соотношение составляет 38% и 18% соответственно. |
| The bassist and the drummer are Detectives Gravely and Almond respectively. | Басистка и барабанщик - это Грейвли и Алмонд соответственно. |
| Most married males and females are currently living with their spouses, 84.5% respectively. | Большинство состоящих в браке мужчин и женщин в настоящее время живут со своими супругами - соответственно 84,5 процента. |
| However, the latter two are utilized to create the colors green and blue, respectively. | Однако следующие два используются для создания зеленой и синей красок соответственно. |