The European Union welcomes the signing of a ceasefire agreement between CNDD-FDD (Jean-Bosco Ndayikengurukiye) and PALIPEHUTU-FNL (Alain Mugabarabona) respectively and the Government of Burundi. |
Европейский союз приветствует подписание соглашения о прекращении огня между НСЗД-ФЗД (Жан-Боско Ндайикенгурукуйе) и ПАЛИПЕХУТУ-НСО (Ален Мугабарабона), соответственно, и правительством Бурунди. |
Of these groups, by the age of 17 only 37 per cent and 42 per cent, respectively, are still attending school. |
Среди 17-летних представителей этих народов школу посещают, соответственно, лишь 37 и 42 процента. |
In October 2001, the NWCCW and the China Children's Information Centre set up public websites (and respectively). |
В октябре 2001 года НРКДЖ и Китайский информационный центр по проблемам детей открыли доступные для населения веб-сайты (соответственно и). |
The Chairman informed the Committee that the first and second parts of the resumed session would take place in March and May 2006, respectively. |
Председатель информирует членов Комитета о том, что первая и вторая части возобновленной сессии состоятся, соответственно, в марте и мае 2006 года. |
Similarly, the floor and the maximum assessment rate for the least developed countries should be maintained at 0.001 per cent and 0.010 per cent, respectively. |
Аналогичным образом нижняя и максимальная ставка взносов для наименее развитых стран должна сохраняться соответственно на уровне 0,001 процента и 0,01 процента. |
Furthermore, in 2003, 2004 and 2005 respectively, 335,213 and 127 persons were refused family reunification because of the age requirement of 24 years. |
В 2003, 2004 и 2005 годах отказ на свои заявления о воссоединении с семьей на том основании, что один из супругов или оба супруга не достигли 24-летнего возраста, получили соответственно 335,213 и 127 человек. |
In 2003, 2004 and 2005 respectively, 5, 7 and 33 persons were refused family reunification because it was considered doubtful that the marriage was contracted at both parties' desire. |
Соответственно 5, 7 и 33 человека получили в 2003, 2004 и 2005 годах отказ на свои заявления о воссоединении с семьей, поскольку возникли сомнения в том, что брак был заключен по желанию обеих сторон. |
In line with the trends of earlier years men and women make up 70 and 30 % of all entrepreneurs, respectively. |
Соотношение мужчин и женщин среди предпринимателей существенно не изменилось: как и в предыдущие годы оно составляет 70 и 30 процентов соответственно. |
Furthermore, the average number of working days completed by men and by women farmers is 79 and 65 days, respectively. |
Кроме того, среднее количество рабочих дней, отработанных фермерами-мужчинами и фермерами-женщинами, составляет 79 и 65 дней соответственно. |
The number of working days completed by such people is 46 and 55 days among men and women, respectively. |
Количество рабочих дней, отработанных этими людьми, составляет 46 и 55 дней среди мужчин и женщин соответственно. |
Between 2000 and 2003, the death rates were 19.23 and 16.54, respectively, per 100,000 women aged 25 years and older. |
В 2000 - 2003 годах показатели смертности составили 19,23 и 16,54, соответственно, на 100000 женщин в возрасте 25 лет. |
The term "frontier" has been defined empirically as "a line determining where the territories of two neighbouring States respectively begin and end". |
Граница определяется опытным путем как "линия, определяющая, где начинаются и кончаются территории, относящиеся соответственно к двум соседним государствам". |
The proposals are expected to become law on 1 July 2006 and 1 January 2007, respectively. |
Предполагается, что эти предложения обретут силу закона 1 июля 2006 года и 1 января 2007 года соответственно. |
The Ombudsman's reports on discrimination cases must show how many cases involve women and men and girls and boys, respectively. |
В сообщениях омбудсмена о случаях дискриминации должны содержаться сведения о том, сколько случаев дискриминации касается женщин и мужчин, а также девочек и мальчиков соответственно. |
The proportions of women and men among undergraduate students have remained largely unchanged since 2001:60 per cent and 40 per cent respectively. |
С 2001 года доля женщин и мужчин среди студентов-выпускников остается почти неизменной - 60 и 40 процентов соответственно. |
In 2005, the average age of women and men having their first child was 29 and 31.5 years respectively. |
В 2005 году средний возраст женщин и мужчин, у которых впервые родился ребенок, составлял 29 лет и 31,5 года соответственно. |
The number of MTMT preventive doses and doses for treatment among children are 1,385 and 669, respectively. |
Число доз для профилактики ПИМР и доз для лечения детей составило соответственно 1385 и 669. |
Sovereignty rests with the people, and the National Assembly, the Administration and the Judiciary are vested with legislative, executive and judicial power respectively. |
Высшей суверенной властью наделен народ, а законодательная, исполнительная и судебная ветви власти представлены, соответственно, Национальным собранием, администрацией и судами. |
Increases were, however, noted in Colombia and Mexico, where seizures amounted to 514 and 260 kg, respectively. |
В то же время отмечается рост показателей по Колумбии и Мексике, где было изъято соответственно 514 и 260 кг наркотика. |
The economy of Hong Kong SAR grew by 8.6 per cent and 7.3 per cent in 2004 and 2005, respectively. |
В специальном административном районе Китая Гонконг темпы экономического роста в 2004 и 2005 годах составили соответственно 8,6 и 7,3 процента. |
The ratio of male to female students participating in schooling has remained steady over the past few years at about 51 per cent to 49 per cent respectively. |
Соотношение мальчиков и девочек, посещающих школу, остается неизменным за последние несколько лет и составляет 51 процент к 49 процентам, соответственно. |
Nevertheless, other findings indicate that women are less prone to alcohol and drug abuse than men to a ratio of 5:1 and 2:1 respectively. |
Тем не менее результаты других исследований свидетельствуют о том, что женщины в меньшей степени, чем мужчины, склонны к злоупотреблению алкоголем и наркотиками - 5:1 и 2:1, соответственно. |
The northern and eastern regions have low use of family planning methods which are 9 per cent and 5 per cent respectively. |
В Северной и Восточной провинциях отмечается низкий уровень использования методов планирования размера семьи - соответственно, 9 и 5 процентов. |
Three important laws on human trafficking, dealing with prevention and witness and victim protection, respectively, had also been adopted during the reporting period. |
В отчетный период были приняты три важных закона в области борьбы с торговлей людьми, а именно законы, касающиеся предупреждения правонарушений, защиты свидетелей и жертв, соответственно. |
The Section will then have three unit chiefs to head the Units for Africa, Asia and Middle East and Europe and Latin America respectively. |
В результате в Секции будет три руководителя групп, возглавляющих группы Африки, Азии и Ближнего Востока и Европы и Латинской Америки соответственно. |