She stressed the need for streamlining policies and focusing programmes on children and youth, respectively, and to facilitate the participation of adolescents in meetings. |
Она подчеркнула необходимость обновления политики и разработки адресных программ, направленных соответственно на детей и молодежь, и облегчения участия подростков в рабочих совещаниях. |
However, because of an internal decision, 3 November and 10 November, respectively, have been set as deadlines for the prioritizing process in that context. |
Однако в соответствии с внутренним решением З и 10 ноября, соответственно, определены как крайние сроки завершения процесса приоритезации. |
Trade and output growth, at 2.5 and 4.7 per cent respectively, were higher than in the two previous years. |
Темпы роста объемов торговли и производства, составившие 2,5 и 4,7 процента соответственно, превышали аналогичные показатели двух предыдущих лет. |
A note by the Executive Director proposing an organizational structure and timetable for the nineteenth session appears below in annex III and annex IV respectively. |
Записка Директора-исполнителя с изложением предлагаемых организационной структуры работы и расписания девятнадцатой сессии приводится ниже в приложениях III и IV, соответственно. |
Labour force participation rates for females stood at 9.9 and 14.1 percent in the Labour Force Surveys of 1985 and 1991 respectively. |
Согласно данным обследований трудовых ресурсов, в 1985 и 1991 годах доля женщин на рынке рабочей силы составляла 9,9 и 14,1 процента соответственно. |
The areas upon which UNIDO should focus its technical cooperation activities, and the key considerations in implementing these activities, are indicated in chapters II and III, respectively. |
В главах II и III отражены соответственно области, на которые ЮНИДО следует ориентировать свои мероприятия по техническому сотрудничеству, и ключевые соображения, касающиеся осуществления этих мероприятий. |
The report will focus, in particular, on goals 7 and 8, dealing with the environment and development partnerships, respectively. |
Этот доклад будет посвящен, в частности, целям 7 и 8, касающимся, соответственно, окружающей среды и партнерских отношений в интересах развития. |
Satisfactory progress has been made in the training of the national army and police forces by the lead nations - the United States and Germany, respectively. |
Был достигнут удовлетворительный прогресс в деле подготовки национальной армии и полицейских сил при содействии ведущих государств: Соединенных Штатов и Германии, соответственно. |
Rates are lowest in Latin America and the Caribbean and East Asia and the Pacific, with 17 and 7 per cent, respectively. |
Эти показатели являются самыми низкими в Латинской Америке и Карибском бассейне, а также Восточной Азии и районе Тихого океана, где они соответственно составляют 17 и 7 процентов. |
Solid mineral fuels could have been broken down at the second level into hard coal and lignite and peat, respectively. |
Твердые виды минерального топлива можно было бы подразделить уже на втором уровне на каменный уголь и бурый уголь и торф, соответственно. |
Apart from the fact that the High Court has wider jurisdiction in dealing with disputes, it also has two divisions dealing with commercial and land matters respectively. |
Помимо того что Высокий суд обладает широкой юрисдикцией в урегулировании различных споров, в нем также существует две палаты, занимающиеся соответственно торговыми и земельными вопросами. |
As the table shows, the numbers were down slightly in 1999 and 2000, with 998 and 687 cases respectively. |
В 1999 и 2000 годах было зарегистрировано небольшое снижение числа инфицированных (998 и 687, соответственно). |
The Working Group on Minorities and the Office of the High Commissioner organized three regional meetings, respectively, in Africa, Central America and Southeast Asia during 2002. |
В 2002 году Рабочая группа по вопросам меньшинств и Управление Верховного комиссара организовали три региональных мероприятия в Африке, Центральной Америке и Юго-Восточной Азии, соответственно. |
Latvia and Lithuania were the fastest growing East European economies in 2003, with GDP increasing by 7 and 8.9 per cent, respectively. |
Среди восточноевропейских стран в 2003 году наиболее высокий экономический рост был отмечен в Латвии и Литве, в которых ВВП увеличился соответственно на 7 процентов и 8,9 процента. |
In 2003, stock market capitalizations in Saudi Arabia and Kuwait increased by 110 per cent and 95 per cent, respectively. |
В 2003 году капитализация фондовых рынков в Саудовской Аравии и Кувейте возросла соответственно на 110 и 95 процентов. |
In November 1984 and in 1995, respectively, the British Virgin Islands and Anguilla became associate members of the OECS. |
Так, в ноябре 1984 года и 1995 года, соответственно, ассоциированными членами ОВКГ стали Британские Виргинские острова и Ангилья. |
It is projected that by 2030, 54 per cent and 55 per cent, respectively, of their inhabitants will live in urban areas. |
По прогнозам, к 2030 году 54 процента и 55 процентов, соответственно, жителей Африки и Азии будут жить в городах. |
The percentage of the ecosystem area where submitted target loads for 2030 and 2050 were infeasible are provided in columns 6 and 9, respectively. |
Процентная доля экосистемной площади, где нельзя было представить данные целевых нагрузок на 2030 и 2050 годы, указывается соответственно в колонках 6 и 9. |
As affected Parties, Hungary and Poland reported that the Ministry of Environment and the regional authorities, respectively, were responsible for translation costs. |
В качестве затрагиваемых Сторон Венгрия и Польша сообщили о том, что министерство охраны окружающей среды и региональные власти, соответственно, отвечали за покрытие расходов по письменному переводу. |
Municipal and county authorities are responsible for providing and maintaining school buildings at the primary and lower secondary and upper secondary levels respectively. |
Ответственность за предоставление и эксплуатацию школьных зданий для обучения в системе начального, неполного среднего и полного среднего образования возложена соответственно на муниципальные и губернские власти. |
On the document and quantitative literacy scales, Canada ranked eighth and ninth respectively; |
по способности понимания информации, содержащейся в документах, и умению читать Канада была соответственно на восьмом и девятом месте; |
The report made several recommendations, key among which are the two that focus on the UNCDF niche and business model, respectively. |
Доклад содержит ряд рекомендаций, среди которых выделяются две наиболее важные, уделяющие особое внимание «нише» и модели организации деятельности ФКРООН, соответственно. |
The Board designated Mr. Eduardo Sanhueza and Mr. Martin Enderlin to be, respectively, the Chair and Vice-Chair of the A/R WG. |
Совет назначил Председателем и заместителем Председателя РГ О/Л соответственно г-на Эдуарду Саньюэза и г-на Мартина Эндерлина. |
This project proposal for the total amount of $385,000 was approved on 6 March and 6 August 2003 respectively. |
Предложение, касающееся такого проекта на общую сумму 385000 долл. США, было утвер-ждено, соответственно, 6 марта и 6 августа 2003 года. |
This compares favourably with the collection rates for 2000 and 2001, which were 84 and 92 per cent respectively. |
Эти пока-затели превышают показатели поступления взносов за 2000 и 2001 годы, которые соста-вили соответственно 84 и 92 процента. |