The figures for the Economic Community of West African States and the Community of Sahelo-Saharan States were approximately 66 per cent and 65 per cent respectively. |
В Экономическом сообществе западноафриканских государств и Сообществе сахелиано-сахарских государств этот показатель составил порядка соответственно 66% и 65%. |
In June and August 2012 respectively, the prices of lead and zinc hit their lowest levels since August 2010. |
В июне и августе 2012 года соответственно цены на свинец и цинк оказались на самом низком уровне с августа 2010 года. |
It is proposed to retain three posts of Human Rights Officer at the P-3 level, which have been vacant for more than two years (since April 2009, August 2011 and January 2012, respectively). |
Предлагается сохранить три должности сотрудников по правам человека класса С3, которые оставались вакантными в течение более двух лет (с апреля 2009 года, августа 2011 года и января 2012 года соответственно). |
In the volatile western part of the country, an additional Civil Affairs Officer will be located in Guiglo and Toulepleu, respectively, to monitor the run-up to the elections in 2015. |
В нестабильной западной части страны дополнительные сотрудники по гражданским вопросам будут базироваться соответственно в Гигло и Тулеплё с целью осуществления наблюдения за подготовкой выборов 2015 года. |
The Secretary-General proposes the redeployment and reassignment of a total of 122 and 42 posts, respectively, as detailed in the annex to the present report. |
Генеральный секретарь предлагает осуществить перевод и перепрофилирование в общей сложности 122 и 42 должностей, соответственно, о чем подробно говорится в приложении к настоящему докладу. |
I also accentuate the fact that, during the reporting period, the escalation of the ceasefire violations by the Azerbaijani armed forces resulted in the deaths of two soldiers: Garnik Torosyan and Arayik Babayan, killed on 24 and 27 March respectively. |
Я хотел бы также подчеркнуть тот факт, что в течение отчетного периода в результате эскалации нарушений режима прекращения огня со стороны азербайджанских вооруженных сил погибло двое военнослужащих: Гарник Торосян и Араик Бабаян были убиты 24 и 27 марта, соответственно. |
Table 2 shows that the total number of D-1 and D-2 posts increased from 13 and 5, respectively, for 2005/06 to 27 and 10 for 2013/14. |
В таблице 2 показано, что общее количество должностей класса Д-1 и Д-2 увеличилось, соответственно, с 13 и 5 в 2005/06 году до 27 и 10 в 2013/14 году. |
Further details on the proposed requirements for the implementation of the recommendations regarding the basic gynaecology module and full equipment of ambulances are provided in paragraphs 12 and 16, respectively, of the report of the Secretary-General. |
Дополнительная информация о предлагаемых потребностях для осуществления рекомендаций, касающихся базового гинекологического модуля и полного оснащения машин скорой помощи, представлена соответственно в пунктах 12 и 16 доклада Генерального секретаря. |
Izzat Yousef Al-Maqrif and Jaballa Hamed Matar (the authors' fathers respectively), and the authors |
Иззат Юсеф аль-Макриф и Джабалла Хамед Матар (соответственно отцы авторов сообщения) и авторы |
2.5 Removal orders were served on the author and her husband on 19 September 2005 and 12 September 2005 respectively. |
2.5 Постановления о высылке были вручены автору и ее супругу соответственно 19 сентября 2005 года и 12 сентября 2005 года. |
In Honduras and El Salvador, although that prevalence is lower, the situation is serious in the lowest income quintile, with rates of 42 and 33 per cent, respectively. |
Хотя в Гондурасе и Сальвадоре хроническое недоедание менее распространено, для самых малоимущих слоев населения этот показатель составляет 42 и 33 процента, соответственно. |
The 2014-2017 budget increased resources for internal audit and created two posts to reduce the high-risk and the medium-risk audit cycles to 5 and 10 years, respectively. |
В бюджете на 2014 - 2017 годы были выделены дополнительные ресурсы для проведения внутренней ревизии и создания двух должностей для сокращения ревизорских циклов с высокой и средней степенью риска до пяти и десяти лет, соответственно. |
Assets under construction primarily pertain to premises in Brazil, Niger and Bhutan and property, plant and equipment items in transit as at the reporting date ($0.3 and $0.7 million respectively). |
К объектам незавершенного строительства относятся в первую очередь помещения в Бразилии, Нигере и Бутане и основные средства в пути на отчетную дату (0,3 и 0,7 млн. долл. США, соответственно). |
On the other hand, non-earmarked Foundation funds for the bienniums 2010-2011 and 2012-2013 decreased by 11 per cent and 43 per cent respectively. |
С другой стороны, объем нецелевых средств Фонда за двухгодичные периоды 2010 - 2011 годов и 2012 - 2013 годов сократился на 11 и 43 процента соответственно. |
United Nations offices and information centres in Almaty, Mexico City, Minsk and Yerevan subtitled the film into Kazakh, Spanish, Russian and Armenian, respectively. |
Отделения и информационные центры Организации Объединенных Наций в Алма-Ате, Мехико, Минске и Ереване сделали к фильму субтитры на казахском, испанском, русском и армянском языках, соответственно. |
The United Nations Support Mission in Libya supported the elections for the Constitutional Drafting Assembly and Council of Representatives, held in February and June 2014, respectively, as part of the post-conflict transition process. |
Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии оказала помощь в проведении выборов в Конституционную ассамблею и Совет представителей, состоявшихся в феврале и июне 2014 года, соответственно, в рамках постконфликтного переходного процесса. |
Two global campaigns were launched for International Anti-Corruption Day: "ACT against Corruption" in 2012 and "Zero Corruption - 100 % Development" in 2013, respectively. |
В ознаменование Международного дня борьбы с коррупцией были проведены две глобальные кампании: «Победим коррупцию» в 2012 году и «Нулевая коррупция - 100-процентное развитие» в 2013 году, соответственно. |
The 2012 and 2013 compacts had been signed in September 2012 and February 2013, respectively. |
Договоры на 2012 и 2013 годы были подписаны соответственно в сентябре 2012 и в феврале 2013 года. |
The first and second rounds of the intra-Syrian talks were held in Geneva from 24 to 31 January and from 10 to 15 February 2014, respectively. |
Первый и второй раунды переговоров между сирийскими сторонами были проведены в Женеве 24 - 31 января и 10 - 15 февраля 2014 года, соответственно. |
The requirements for reintegration projects under pillar 3 are estimated to remain stable at 4.6 per cent and 4.3 per cent of the total requirements for 2014 and 2015 respectively. |
Потребности для проектов реинтеграции по направлению 3, по оценкам, останутся стабильными, 4,6% и 4,3% всех потребностей соответственно в 2014 и 2015 годах. |
In 2014, the cost-sharing was based on a ratio of 65:25:10, respectively, among UNOWA, the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali and the Cameroon-Nigeria Mixed Commission. |
В 2014 году расходы распределялись в соотношении 65:25:10 соответственно между ЮНОВА, Многопрофильной комплексной миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали и Смешанной камеруно-нигерийской комиссией. |
River flooding poses a threat to over 379 million urban residents, with earthquake and strong winds potentially affecting 283 million and 157 million people, respectively. |
Паводки угрожают более чем 379 млн. жителей городов, а потенциальная угроза землетрясения и сильных ветров затрагивает 283 млн. и 157 млн. человек соответственно. |
BMF from diet (insects) were 10.4 and 13.0 in male and female frogs, respectively (Refs. 1, 7). |
ФБУ, связанные с рационом питания (насекомые), составили 10,4 и 13,0 у самцов и самок лягушек, соответственно (см. 1, 7). |
Key performance indicators for the Transportation and Movements Integrated Control Centre and the Regional Training and Conference Centre are already being reported effective August and September 2013 respectively. |
Сведения о ключевых показателях деятельности Объединенного центра управления транспортом и перевозками и Регионального учебно-конференционного центра уже представлялись в августе и сентябре 2013 года соответственно. |
For the 2014 session, the co-chair and vice-co-chair shall be Mr. Luis Gallegos Chiriboga, Ambassador of Ecuador and Mr. Peter Richard Woolcott, Ambassador of Australia, respectively. |
На сессию 2014 года сопредседателем и заместителем сопредседателя являются соответственно посол Эквадора г-н Луис Гальегос Чирибога и посол Австралии г-н Питер Ричард Вулкотт. |