For example, prices for imported rice and locally produced beans fell by 17 per cent and 11 per cent, respectively. |
Так, цены на импортный рис и бобовые местного производства сократились на 17 и 11 процентов, соответственно. |
Incitement to genocide and agreement to commit genocide are also punished (articles 231 and 232 of the Macao Criminal Code, respectively). |
Кроме того, наказывается подстрекательство к геноциду и соучастие в актах геноцида (соответственно статьи 231 и 232 Уголовного кодекса Макао). |
In 2003 and 2004, the number of the unemployed decreased by 41,300 and 176,100 respectively and the unemployment rate dropped to 19 per cent. |
В 2003 и 2004 годах численность безработных сократилась соответственно на 41300 и 176100 человек, а коэффициент безработицы понизился до 19%. |
It is implemented by institutions such as centres and clubs for social integration; currently there are 50 and 250 such institutions, respectively. |
Она осуществляется такими учреждениями, как центры и клубы социальной интеграции; в настоящее время таких учреждений насчитывается соответственно 50 и 250. |
The EU-25 area at risk of eutrophication was 77%, 67% and 31%, respectively. |
Для ЕС-25 площадь, подвергающаяся риску эвтрофикации, составила соответственно 77, 67% и 31%. |
The average time taken to process building and environmental related cases in the administrative courts in 2006 was 11.8 months and 12.3 months respectively. |
Среднее время, требовавшееся для рассмотрения дел, связанных со строительством и окружающей средой, в административных судах в 2006 году, составило соответственно 11,8 месяца и 12,3 месяца. |
In general, the EIA procedure is carried out at the central, regional and local authority levels for large, medium and small-scale projects, respectively. |
Обычно процедура ОВОС осуществляется центральными, региональными и местными органами управления для соответственно крупномасштабных, средних и малых проектов. |
Information requests on public authorities' homepages can be sent electronically, such requests respectively being registered and processed in accordance with requirements of the Electric Documents Law. |
Просьбы о предоставлении информации можно направлять в электронном виде на базовые веб-страницы государственных органов, при этом такие просьбы соответственно регистрируются и обрабатываются согласно положениям Закона об электронных документах. |
The Committee notes the net increases at the D-2 and D-1 levels of 12 and 14 positions, respectively. |
Комитет принимает к сведению чистое увеличение количества должностей класса Д2 и Д1 на 12 и 14 единиц, соответственно. |
Both are based on a multi-mission platform and the launchings are planned to take place in 2011 and 2012 respectively. |
Оба спутника создаются на многоцелевой платформе; их запуск намечен на 2011 и 2012 годы соответственно. |
Over the last years, tourist numbers and cruise arrivals have remained stable at just over 100,000 and 120,000 per year respectively. |
В последние годы количество туристов и посещающих территорию пассажиров круизных судов оставалось практически постоянным на уровне, соответственно, 100000 и 120000 человек в год. |
No additional studies have been received since those submitted by Belgium and the United States in June and November 2007, respectively. |
С тех пор как в июне и ноябре 2007 года свои исследования представили соответственно Бельгия и Соединенные Штаты, новых исследований не поступало. |
Joint UN-Habitat/international financial institutions partnerships that combine pre-investment software development services with fast-track investment portfolio, respectively, in two developing countries |
Совместные партнерства ООН-Хабитат/международных финансовых учреждений, сочетающие в себе доинвестиционные услуги по разработке программного обеспечения и создание портфелей ускоренных инвестиций соответственно в двух развивающихся странах |
Firstly, poppy cultivation and opium production had dropped by 22 per cent and 10 per cent respectively, compared with 2008. |
Во-первых, по сравнению с 2008 годом произошло сокращение посевов мака, а также производства опия на 22 и 10 процентов соответственно. |
In 2005, growth in road and rail passenger transport was as high as 59% and 63% respectively. |
В 2005 году пассажирские автомобильные и железнодорожные перевозки выросли соответственно на 59 % и 63 %. |
It was critical for the Fund's two components, dealing respectively with investments and the payment of benefits, to coordinate their operations as much as possible. |
Чрезвычайно важно, чтобы два компонента Фонда, занимающиеся, соответственно, инвестициями и выплатой пособий, в максимально возможной степени координировали свою деятельность. |
The Spanish and English versions were displayed, respectively, at the meetings held under the Committee's aegis in Santiago and Jakarta. |
Ее варианты на испанском и английском языках были размещены соответственно в Сантьяго и Джакарте во время проведения там совещаний под эгидой Комитета. |
Guatemala and Panama experienced an intense rainy season, affecting 180,000 persons and 23,300 persons, respectively. |
В Гватемале и Панаме от проливных сезонных дождей пострадало, соответственно, 180000 и 23300 человек. |
The first two sessions were held in Geneva, from 16 to 20 February and from 27 April to 1 May, respectively. |
Первые два совещания состоялись в Женеве в период 16 - 20 февраля и 27 апреля - 1 мая, соответственно. |
G-20 and G-8 countries reaffirmed the same commitment at their most recent summits in London and L'Aquila, Italy, respectively. |
Страны Группы двадцати и Группы восьми подтвердили такое же обязательство на своих последних саммитах в Лондоне и Аквиле, Италия, соответственно. |
The Working Party decided to adopt the proposed comment to Articles 13.3 and 14.3 respectively with a slight modification as contained in annex to this report. |
Рабочая группа решила принять предлагаемый комментарий к статьям 13.3 и 14.3, соответственно, с незначительным изменением, указанным в приложении к настоящему докладу. |
Information on the baseline and on the monitoring plan is supplied by project participants in annexes 2 and 3 of the JI PDD form, respectively. |
Информация об исходных условиях и плане мониторинга представляется участниками проектов соответственно в приложениях 2 и 3 к форме ПТД СО. |
Men and women aged 90 years and over recorded the largest growth in this decade, up 81.3 and 61.6 per cent, respectively. |
Наиболее значительный прирост в этом десятилетии происходил в группе мужчин и женщин в возрасте 90 лет и старше, составив соответственно 81,3 и 61,6%. |
After agreeing on a two-year work plan, the countries selected Argentina as coordinating country and appointed Saint Lucia and Costa Rica as subregional coordinators for the Caribbean and Mesoamerica, respectively. |
Согласовав двухлетний план работы, страны выбрали в качестве страны-координатора Аргентину и назначили Сент-Люсию и Коста-Рику субрегиональными координаторами соответственно для Карибского бассейна и Мезоамерики. |
The data on sectoral distribution indicated that health, humanitarian assistance and general development issues, respectively, dominated programme expenditure for the years 2001 through 2005. |
Из данных о распределении расходов по секторам явствует, что на протяжении периода 2001 - 2005 годов основными статьями расходов программ были здравоохранение, гуманитарная помощь и общие вопросы развития, соответственно. |