Customs authorities and national associations can query the ITDB to obtain information regarding all national TIR Carnet holders or, respectively, their members. |
Таможенные органы и национальные объединения могут наводить справки в МБДМДП для получения информации, касающейся всех национальных держателей книжки МДП или соответственно своих членов. |
Programme staff levels and expenditures for 2004 may be found in the annex to the present note, in tables 1.1 and 2.1, respectively. |
Штатное расписание и расходы за 2004 год приводятся в приложении к настоящей записке в таблицах 1.1 и 2.1, соответственно. |
All right. Yes, we slipped below Leonard, but Annie and I are a close three and two, respectively. |
Так, да, мы опустились ниже Леонарда, но Энни и я совсем рядом на третьем и втором месте, соответственно. |
The Board noted that 39 per cent and 48 per cent had been submitted after the due date in 2006 and 2007 respectively. |
Комиссия отметила, что 39 и 48 процентов докладов были представлены после установленного срока соответственно в 2006 и 2007 годах. |
The average utilisation of the two services during the period from April to December 2009 was only 49% and 74% respectively. |
Среднее пользование этими двумя услугами в период с апреля по декабрь 2009 года составило соответственно всего лишь 49% и 74%. |
These meetings, between the Ministers of Local Government and the Ministers of Culture, respectively, were the first direct talks at a political level for two years. |
Эти встречи между соответственно министрами по вопросам местного самоуправления и министрами культуры были первыми прямыми переговорами на политическом уровне за два года. |
Upon their return to Jawhar and Mogadishu, respectively, both leaders celebrated, separately, the Somali national day on 1 July. |
По возвращении в Джоухар и Могадишо, соответственно, оба лидера по отдельности приняли участие в праздновании 1 июля Национального дня Сомали. |
Projections for GDP growth in Sierra Leone for 2006 and 2007 are 7.1 per cent and 6.5 per cent, respectively. |
Прогнозы роста валового внутреннего продукта Сьерра-Леоне на 2006 и 2007 годы составляют соответственно 7,1 и 6,5 процента. |
Continued avoidance of full disclosure and transparency of gold and cassiterite imports by Uganda and Rwanda, respectively. |
сохраняющемся нежелании соответственно Уганды и Руанды полностью раскрывать информацию и обеспечивать транспарентность в сфере импорта золота и касситерита. |
Syria states that three photographs, taken in 1965, 1992 and 2004 respectively, show degradation which it attributes to pollution resulting from the invasion and occupation. |
Сирия заявляет, что по трем фотографиям, сделанным в 1965, 1992 и 2004 годах, соответственно, можно сделать вывод о деградации объекта, обусловленной загрязнением в результате вторжения и оккупации. |
The SBI considered climate neutral UNFCCC meetings under this sub-item at its 2nd and 4th meetings, on 20 and 26 May, respectively. |
ВОО рассмотрел вопрос о климатически нейтральных совещаниях РКИКООН в рамках данного подпункта на своих 2-м и 4-м заседаниях 20 и 26 мая, соответственно. |
Transport emissions and emissions from international aviation have increased substantially (21 and 51 per cent, respectively). |
Выбросы в транспортном секторе и выбросы в секторе международных авиационных перевозок значительно возросли (соответственно на 21% и 51%). |
The workshops are scheduled for Saturday, 21 May, and Monday, 23 May, respectively. |
Рабочие совещания запланированы соответственно на субботу, 21 мая, и понедельник, 23 мая. |
Important assistance was also secured from the Governments of South Africa and Rwanda, which provided ballot boxes and voting booths, and computers, respectively. |
Важная помощь оказывалась также правительствами Южной Африки и Руанды, которые предоставили, соответственно, урны для бюллетеней и кабины для голосования и компьютеры. |
They will include, respectively, investigators, forensic experts, historians, political scientists and other experts, as appropriate. |
В них входили бы соответственно следователи, эксперты судебной медицины, историки, ученые-политики и другие эксперты по мере необходимости. |
Units to oversee central and municipal implementation were established within the Ministries of Public Services and Local Government Administration respectively. |
В министерстве государственных служб и министерстве местной администрации были созданы группы для надзора соответственно за осуществлением в центре и на местах. |
The impact of the expected revision of the post adjustment factor for Vienna amounts to 4.8 and 6.6 per cent for 2006 and 2007, respectively. |
После ожидаемого пересмотра изменение корректива по месту службы составит 4,8 и 6,6 процента соответственно для 2006 и 2007 годов. |
The EU welcomes the accession to the NPT in 2002 and 2003 respectively of Cuba and Timor-Leste. |
З. ЕС приветствует присоединение к ДНЯО Кубы и Тимора-Лешти в 2002 и 2003 годах, соответственно. |
The award procedures for contracts in this sector are regulated by three discrete directives, which cover procurement of supplies, works and services, respectively. |
Порядок предоставления контрактов в этом секторе регулируется тремя отдельными директивами, касающимися закупок, соответственно, товаров, работ и услуг. |
In 2000, it submitted two proposals for amendment of the public sector rules and the utilities sector rules, respectively. |
В 2000 году она представила два предложения о внесении поправок в правила, соответственно, для государственного сектора и сектора коммунальных услуг. |
The Centre, in collaboration with the Swedish National Defence College, organized two disarmament, demobilization and reintegration courses in Brazil and Peru, respectively. |
Центр в сотрудничестве с Шведским колледжем национальной обороны организовал два курса по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые прошли в Бразилии и Перу, соответственно. |
our determination to support the multilateral institutions charged respectively with verification and upholding of compliance with these treaties; |
нашей решимостью поддерживать многосторонние учреждения, которым поручено заниматься соответственно проверкой и подкреплением соблюдения этих договоров; |
Women made up, 62%, 62.4% and 52.9% respectively, of the participants in these courses. |
На долю женщин, охваченных этими программами, приходилось соответственно 62, 62,4 и 52,9 процента всех участников. |
Governors and mayors have deputy governors and deputy mayors respectively. |
Губернаторы и мэры имеют, соответственно, вице-губернаторов и вице-мэров. |
According to the National Employment Survey, between 1995 and 2000 the population groups with secondary and higher education reached 73.7% and 74.3% respectively. |
Так, согласно данным Национального обследования занятости за период 19952000 годов, численность населения, имеющего среднее и высшее образование, повысилась соответственно на 73,7% и 74,3%. |