The conferences discussed, respectively, "Liberalization and privatization of insurance markets" and "Developing countries reinsurance in a world of change". |
На конференциях соответственно были рассмотрены следующие темы: "Либерализация и приватизация рынков страхования" и "Изменения на рынках перестрахования развивающихся стран". |
With regard to pulp and paper products in general, 4.9 and 3.3 per cent of extra-EU imports originated in Brazil and Chile respectively. |
Что касается продукции целлюлозно-бумажной промышленности в целом, то 4,9% и 3,3% импорта ЕС приходилось соответственно на Бразилию и Чили. |
In 1994, those figures were, respectively, 31.1 per cent and $86.5 million. |
В 1994 году эти цифры, соответственно, составляли 31,1 процента и 86,5 млн. долл. США. |
In addition, amounts of $20,000 and $350,000 have been committed respectively by the Pan-American Health Organization and the Government of Luxembourg under cost-sharing arrangements in 1995. |
Кроме того, в 1995 году в рамках механизмов совместного финансирования Панамериканская организация здравоохранения и правительство Люксембурга предоставили соответственно 20000 и 350000 долл. США. |
In urban low density and high density areas, 95.5 per cent and 67.8 per cent of households respectively used electricity for lighting. |
В городских районах с низкой и высокой плотностью заселения соответственно 95,5% и 67,8% домашних хозяйств использовали электричество для освещения. |
During the academic years 1991/92 and 1992/93, 8,019 and 8,892 students, respectively, received allowances for the purchase of materials. |
В 1991/92 и 1992/93 учебных годах 8019 и 8892 учащихся, соответственно, получали пособия для приобретения учебных материалов. |
Prospects for 1995 and 1996 look bright, with projected growth rates of 7.5 and 7.0 per cent respectively. |
Неплохие темпы роста ожидаются в 1995 и 1996 годах: согласно прогнозам, они составят соответственно 7,5 и 7,0 процента. |
In addition, the Foreign Ministers of Portugal and Indonesia informed the Secretary-General of their readiness to meet with leading East Timorese supporters and opponents of integration, respectively. |
Кроме того, министры иностранных дел Португалии и Индонезии проинформировали Генерального секретаря об их готовности встретиться, соответственно, с ведущими сторонниками и противниками интеграции Восточного Тимора. |
Checks carried out by the procurator's office indicate that 10,800, 12,200 and 13,300 violations of labour rights occurred in 1991, 1992 and 1993 respectively. |
По результатам прокурорских проверок, число нарушений трудовых прав в 1991, 1992 и 1993 годах составило соответственно 10800, 12200 и 13300. |
Three of his sons are also said to have been sentenced to nine, eight and seven years in prison, respectively. |
Трое из его сыновей также были приговорены соответственно к девяти, восьми и семи годам лишения свободы. |
The Force Headquarters continues to operate from Kigali along with specialized communications, logistics and medical support units from Canada, the United Kingdom and Australia respectively. |
Штаб Сил по-прежнему базируется в Кигали, где специализированную поддержку в вопросах связи, материально-технического обеспечения и медицинского обслуживания оказывают ему, соответственно, подразделения, предоставленные Канадой, Соединенным Королевством и Австралией. |
It will be recalled that the military movement control and signals units were withdrawn by their contributing countries, Canada and Australia respectively, earlier this year. |
Следует отметить, что ранее в этом году две страны, Канада и Австралия, соответственно, вывели из состава Миссии предоставленные ими подразделения управления движением и подразделение связи. |
(e) The Rwandese government forces and RPF sectors are fully operational in Ruhengeri and Mulindi, respectively. |
е) Сектора Сил руандийского правительства и ПФР полностью функционируют в Рухенгери и Мулинди, соответственно. |
Both delegations had proper credentials from the Council of Ministers of Tajikistan and the leadership of the Tajik opposition respectively, and both had plenipotentiary powers. |
Обе делегации имели неограниченные полномочия, должным образом предоставленные им, соответственно, Советом министров Таджикистана и руководством таджикской оппозиции. |
This trend continued with a recorded real GDP growth of 1.4 and 0.2 per cent for 1991 and 1992 respectively. |
Эта тенденция сохранялась, и в 1991 и 1992 годах реальный рост ВВП составил соответственно 1,4 и 0,2 процента. |
Africa and Asia continue to receive the largest shares of WFP development assistance - 40 per cent and 39 per cent, respectively. |
Африка и Азия продолжают получать наибольшие доли помощи МПП в области развития; они составляют 40 и 39 процентов, соответственно. |
Both FAO and UNEP have been undertaking technical assistance activities for a number of years relevant to the Code of Conduct and the London Guidelines respectively. |
ФАО и ЮНЕП в течение ряда лет проводят деятельность по оказанию технической помощи соответственно в связи с Кодексом поведения и Лондонскими руководящими принципами. |
Particular examples were provided with regard to Geneva and Montreal, which were anticipated to have indices below and above the pay index respectively. |
Были представлены конкретные примеры для Женевы и Монреаля, которые, как ожидается, имеют индексы соответственно ниже и выше индекса заработной платы. |
Bolivia and Cameroon have recently rescheduled under concessional terms actually meant for low-income countries: enhanced Toronto and Naples terms, respectively. |
Боливия и Камерун недавно добились пересмотра своей задолженности на льготных условиях, фактически предназначенных для стран с низким уровнем дохода: соответственно на расширенных Торонтских и Неапольских условиях. |
During the period from 1990 to 1994, there were only 6.5 per cent and 5.8 per cent of women among senators and deputies respectively. |
За период с 1990 по 1994 год среди сенаторов и представителей доля женщин составляла соответственно лишь 6,5 и 5,8 процента. |
Estimates of rates of infant and child mortality were an average of 64 and 92, respectively, per thousand for the period 1981-1991. |
Коэффициенты младенческой и детской смертности за период 1981-1991 годов соответственно составляли в среднем примерно 64 и 92 на 1000. |
It is also Namibia's firm belief that the recently inaugurated African-Latin American Institute, with regional headquarters in Namibia and Uruguay respectively, will further strengthen South-South cooperation. |
Намибия также твердо верит в то, что недавно созданный Африкано-латиноамериканский институт с региональными штаб-квартирами соответственно в Намибии и Уругвае укрепит дальнейшим образом сотрудничество Юг-Юг. |
English Page According to traffic prognoses the authorities envisage an increase by the year 2010 of 40% and 60% for passenger and goods transport respectively compared with 1990. |
Исходя из прогнозов в отношении дорожного движения, власти предполагают увеличение этих показателей к 2010 году по сравнению с 1990 годом для пассажирского и грузового транспорта соответственно на 40% и 60%. |
Those two dimensions have been labelled "population sectors" and "functions in the field of population", respectively. |
Эти два элемента получили, соответственно, названия "демографические секторы" и "функции в области народонаселения". |
Over 400,000 children under five years of age and 490,000 women of child-bearing age received measles and tetanus toxoid vaccinations, respectively. |
Более чем 400000 детей в возрасте до пяти лет и 490000 женщин фертильного возраста были сделаны прививки соответственно от кори и столбняка. |