| The Assembly also decided to amend article 1 of the Pension Scheme Regulations of the judges of ICTY and the judges of ICTR, respectively. | Ассамблея также постановила изменить статью 1 положений о пенсионном плане соответственно судей МТБЮ и МУТР. |
| Over 100 States Members participated in the Conference, as did parliamentarians and civil society organizations representing 69 countries and 100 organizations, respectively. | В работе Конференции приняли участие более 100 государств-членов, а также парламентарии и организации гражданского общества, представлявшие 69 стран и 100 организаций, соответственно. |
| In addition, Malaysia and Thailand were in process of launching their national satellites, in 2005 and 2007 respectively. | Помимо этого, Малайзия и Таиланд готовят запуски своих национальных спутников, которые будут произведены, соответственно, в 2005 и 2007 годах. |
| He regrets that the Governments of Kenya and Pakistan have not provided follow-up information since the visits were carried out in 1999 and 1996, respectively. | Он сожалеет, что правительства Кении и Пакистана не представили информации о последующей деятельности со времени посещения этих стран соответственно в 1999 и 1996 годах. |
| These included two held in Nairobi in 2004 and 2005, respectively, and one in Fiji in 2004. | Речь шла о двух семинарах, проведенных в Найроби соответственно в 2004 и 2005 годах, и одном семинаре, проведенном на Фиджи в 2004 году. |
| In addition, the Liaison Offices in Beirut and in Tel Aviv would be headed by Chiefs at the D-1 and P-5 levels, respectively. | Кроме того, отделения связи в Бейруте и Тель-Авиве будут возглавляться начальниками категорий Д1 и С5, соответственно. |
| As a result, receivables and expenditures were overstated and understated, respectively, by $1.88 million. | В результате величина дебиторской задолженности была завышена, а величина расходов соответственно занижена на 1,88 млн. долл. США. |
| For committee documents, the average number of days delayed was 1 and 16 based on the four-week and six-week rule, respectively. | Что касается документов комитетов, то средняя задержка составила соответственно 1 и 16 дней при применении четырехнедельного и шестинедельного правила. |
| Cash pools and investments balances were valued at $1.53 billion and $51.62 million, respectively. | Объемы денежных пулов и инвестиций оценивались, соответственно, в 1,53 млрд. долл. США и 51,62 млн. долл. США. |
| Unemployment and poverty rates remained high, estimated at 23 per cent and 62 per cent respectively. | Показатели безработицы и нищеты остаются высокими и, по оценкам, составляют 23 и 62 процента, соответственно. |
| However, these figures represent a major improvement (10 per cent and 15 per cent, respectively) over the previous year. | В то же время эти данные свидетельствуют о значительном улучшении (на 10 и 15 процентов, соответственно) по сравнению с показателями предыдущего года. |
| Namibia would also like to congratulate the European Community and India, which are to assume the chairmanship and vice-chairmanship, respectively, of the Kimberley Process for 2007. | Намибия хотела бы также поблагодарить Европейское сообщество и Индию, которые станут соответственно Председателем и заместителем Председателя Кимберлийского процесса в 2007 году. |
| We congratulate Botswana and the European Commission on their election as Chair and Vice-Chair, respectively, of the Kimberley Process for 2006. | Мы поздравляем Ботсвану и Европейскую комиссию в связи с их избранием в 2006 году в качестве Председателя и заместителя Председателя Кимберлийского процесса, соответственно. |
| On matters related to navigation policy and the radio frequency spectrum, ICAO will continue to coordinate its work with IMO and ITU, respectively. | По вопросам, связанным с навигационной политикой и использованием радиочастотного спектра, ИКАО продолжит координировать свою работу с ИМО и МСЭ, соответственно. |
| We welcome and support the subsequently adopted final documents of the Sixth and Seventh Meetings of States Parties, held in Zagreb and Geneva, respectively. | Мы приветствуем и поддерживаем принятые после этого заключительные документы шестого и седьмого совещаний государств-участников, проходивших в Загребе и Женеве, соответственно. |
| Due recognition of those two instruments, which relate respectively to the qualitative improvement and the quantitative development of nuclear weapons, would enable the international community to take a decisive step towards nuclear disarmament and non-proliferation. | Должное признание этих двух документов, которые касаются соответственно качественного совершенствования и количественного наращивания ядерного оружия, позволило бы международному сообществу сделать решительный шаг на пути к ядерному разоружению и нераспространению. |
| In order to ensure ongoing monitoring and oversight, central and oblast-level procurator's offices have departments and offices, respectively, to monitor legal compliance in correctional institutions. | Для обеспечения непрерывного контроля и надзора в центральном и областном аппаратах прокуратуры существуют соответственно управления и отделы по надзору за соблюдением законов в исправительных учреждениях. |
| Members of the Council held private meetings with the Ministers for Foreign Affairs of Eritrea and Ethiopia, respectively, regarding the peace process. | Члены Совета провели закрытые заседания, соответственно, с участием министров иностранных дел Эритреи и Эфиопии для рассмотрения вопросов, касающихся мирного процесса. |
| Two informal meetings, one on export competition policies and another on market access, were held in June and September 2002 respectively. | В июне и сентябре 2002 года было проведено два неофициальных совещания, посвященных соответственно политике в области конкуренции на экспортных рынках и вопросам доступа к рынкам. |
| India and the United States submitted short papers to the Committee describing types of activity that would be undertaken by the action teams for recommendations 2 and 18, respectively. | Индия и Соединенные Штаты представили на рассмотрение Комитета краткие документы, в которых описывались различные виды мероприятий, которые будут проведены инициативными группами соответственно по рекомендациям 2 и 18. |
| The RCD and the MLC were set up by Rwanda and Uganda respectively, in order to cover up their attacks and escape international condemnation. | КОД, так же, как и ДОК, были созданы соответственно Руандой и Угандой с единственной целью попытаться скрыть свою агрессию и избежать осуждения со стороны международной общественности. |
| In two separate court cases, two Kosovo Serbs accused of committing crimes against Kosovo Albanians in 1999 and 2000, respectively, were acquitted. | В ходе двух других судебных процессов были оправданы два косовских серба, обвиненных в совершении преступлений против косовских албанцев в 1999 и 2000 годах, соответственно. |
| Djibouti and Eritrea were represented by their Minister for Foreign Affairs and Minister of Agriculture, respectively. | Джибути и Эритрея были представлены соответственно министром иностранных дел и министром сельского хозяйства. |
| The programme will be developed through the complementary mix of two main tracks of awareness creation and know-how development activities, targeting respectively the institutional sector and the enterprises. | Эта программа будет разрабатываться путем взаимодополняющего сочетания двух основных направлений распространения информации и формирования «ноу-хау», ориентирующихся соответственно на институциональный сектор и предприятия. |
| He then invited the two representatives of the ad hoc consultative group to introduce the proposed guidelines for accounting by SMEs for Levels 2 and 3 respectively. | Затем он предложил двум представителям специальной консультативной группы вынести на рассмотрение предлагаемые руководящие принципы бухгалтерского учета на МСП соответственно для уровней 2 и 3. |