Английский - русский
Перевод слова Respectively
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Respectively - Соответственно"

Примеры: Respectively - Соответственно
The increase in the enrolment rate was slightly higher among girls than boys between 2002 and 2005 (7.7 and 7.5 per cent respectively). Увеличение доли приема женщин в 2002 - 2005 годы было несколько более высоким, чем у мужчин - 7,7 процента и 7,5 процента, соответственно.
Such aggravated cases are sanctioned by imprisonment of 1-5, 2-8, 5-10 and 5-15 years respectively, or by life sentence. Тяжкие преступления такого рода наказываются лишением свободы сроком от одного до пяти, от двух до восьми, от пяти до десяти и от пяти до пятнадцати лет соответственно, или пожизненным заключением.
Women make up some 60 % of those studying law and economics, 67 % and 54 % of those studying management and medical sciences, respectively. Доля женщин среди студентов, изучающих право и экономику, составляет 60 процентов, менеджмент и медицинские науки - 67 и 54 процента соответственно.
The number of people in this large group has increased since 2000, by 28 % and by 5 % among women and men, respectively. Численность этой большой группы с 2000 года возросла: число женщин и мужчин увеличилось на 28 процентов и на 5 процентов соответственно.
The investigation was terminated in 274 cases in Hungary, (32 and 19 cases in Budapest and Pest County, respectively). В отношении 274 дел расследование было прекращено (32 и 19 дел в Будапеште и области Пешт соответственно).
Total funding and the number of microcredits authorized represented increases of 74.7 per cent and 65.7 per cent respectively, on the 2003 figures. Общий объем ресурсов и число микрокредитов увеличились, соответственно, на 74,7 и 65,7 процента по сравнению с 2003 годом.
It had resolved the issues of the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions through diplomatic negotiations with the Governments of the United Kingdom and Portugal respectively, thus setting an example for the peaceful resolution of situations inherited from the past. Оно разрешило проблемы специальных административных районов Гонконга и Макао путем дипломатических переговоров, соответственно, с правительствами Соединенного Королевства и Португалии, подавая таким образом пример мирного разрешения унаследованных от прошлого ситуаций.
Where they had done nothing to forfeit their immunity from expulsion, their compulsory removal before the expiration of the six months or the year, respectively, was plainly a violation of the treaty. Хотя они не совершали никаких действий в плане отказа от своего иммунитета от высылки, их принудительное удаление до истечения соответственно шести месяцев или одного года было прямым нарушением договора.
Draft articles 9 and 10 govern aspects of diplomatic protection for legal persons relating respectively to the State of nationality of a corporation and continuous nationality of a corporation. Проекты статей 9 и 10 регулируют аспекты дипломатической защиты юридических лиц, касающиеся соответственно государств национальности корпораций и непрерывности национальности корпораций.
The first and second meetings of the committee of governmental experts were held in Rome from 9 to 20 May 2005 and from 6 to 14 March 2006, respectively. Первое и второе совещания комитета правительственных экспертов состоялись в Риме 9-20 мая 2005 года и 6-14 марта 2006 года, соответственно.
As regards the demographic features of the minors concerned, if we consider the age of the detainees it can be seen that foreign nationals are younger than Italians (the average ages being 17 and 18 respectively in 2002). Что касается демографических характеристик соответствующих несовершеннолетних лиц, то если посмотреть на возраст задержанных, можно увидеть, что несовершеннолетние иностранцы моложе итальянцев (в 2002 году их средний возраст составлял соответственно 17 и 18 лет).
For the period 2006-2010, the average growth rate for import and export is projected to reach 8 per cent and 15.8 per cent per annum respectively. Согласно прогнозам, в 2006-2010 годах средние темпы ежегодного роста импорта и экспорта достигнут соответственно 8% и 15,8%.
Mexico had also signed a Plan of Action for cooperation in the spheres of migration and consular protection with El Salvador and Honduras, respectively, which called for training specialists capable of detecting false identifications. Мексика подписала также План действий в целях сотрудничества в сферах миграции и консульской защиты, соответственно, с Сальвадором и Гондурасом, который предусматривает подготовку специалистов, способных выявлять фальшивые удостоверения личности.
Sensitization through the media in the Western Area and the Provinces preceded the Regional and National validation of the draft report that were held on 26th and 31st October 2006 respectively. После проведения разъяснительной кампании в прессе в Западной области и в провинциях состоялись совещания по утверждению проекта доклада на региональном и национальном уровнях 26 и 31 октября 2006 года, соответственно.
The report indicated that in 1999/2000 the percentage of girls and boys enrolled at the junior secondary school level were 44.9 per cent and 55.1 per cent respectively. В докладе указывается, что в 1999/2000 учебном году доля девочек и мальчиков в младших классах средней школы составляла, соответственно, 44,9 и 55,1 процента.
In particular, articles 26 and 29, respectively, of the Korean Constitution provide a right to petition and a right to claim from the State compensation. Так, статьи 26 и 29 Конституции Кореи предусматривают соответственно право на петицию и право добиваться компенсации от государства.
The author's claims with respect to articles 17, 14 and 26 respectively are thus guaranteed and protected through effective remedies available under domestic law. Таким образом, претензии автора в отношении соответственно статей 17, 14 и 26 гарантируются и защищаются путем использования имеющихся эффективных средств правовой защиты согласно внутригосударственному праву.
We invite the international community to honour and renew their strong support, as reflected in the adoption of General Assembly Resolutions 57/2 and 57/7 of 16 September and 4 November 2002 respectively. Мы призываем международное сообщество оказывать в этой связи решительную и растущую поддержку, которая нашла свое отражение в принятии резолюций 57/2 и 57/7 Генеральной Ассамблеи от 16 сентября и 4 ноября 2002 года, соответственно.
Requests for access and registration for United Nations staff members and permanent missions in New York, Geneva and Vienna are handled respectively by Headquarters, UNOG and UNOV depending upon location. Обработкой заявлений на предоставление доступа и регистрацию для сотрудников Организации Объединенных Наций и постоянных представительств в Нью-Йорке, Женеве и Вене занимаются соответственно Центральные учреждения, ЮНОГ и ЮНОВ.
For instance, the rates of pregnant women receiving professional health care in Central Highlands and in the north-eastern region are 72.2% and 83.3%, respectively. Например, число беременных женщин, получающих профессиональную медицинскую помощь, в Центральном нагорье и в северо-восточном районе составляет соответственно 72,2 процента и 83,3 процента.
Mr. Domitien Ndayizeye and Mr. Alphonse Kadege were appointed President and Vice-President of the Republic respectively for the second half (18-month) of the transition period. Г-н Домисьен Ндайизейе и г-н Альфонс Кадеге были назначены президентом и, соответственно, вице-президентом Республики на второй этап переходного периода продолжительностью 18 месяцев.
The fourth edition of the handbook, published on the occasion of the Court's 50th Anniversary, appeared in May and July 1997 in French and English respectively. По случаю пятидесятой годовщины Суда в мае и июле 1997 года вышло в свет четвертое издание справочника соответственно на французском и английском языках.
By its resolutions 923 and 946, the Council renewed the mandate of UNOSOM II for additional periods expiring on 30 September and 31 October 1994 respectively. В своих резолюциях 923 и 946 Совет продлевал мандат ЮНОСОМ II на дополнительные периоды, истекавшие, соответственно, 30 сентября и 31 октября 1994 года.
2.2 Mr. Khalid and Mr. Yama's applications were rejected by decisions of the migration office received on 1 December 1997 and 28 November 1998, respectively. 2.2 Ходатайства г-на Халида и г-на Ямы были отклонены решениями миграционного бюро, полученными соответственно 1 декабря 1997 года и 28 ноября 1998 года.
In DPI, DHL and the United Nations Publications Sales and Marketing Section are respectively responsible for document indexing and for ODS subscriptions (mostly from the Americas, Eastern Asia and the Pacific region). В составе ДОИ Библиотека им. Дага Хаммершельда и Секция сбыта и маркетинга публикаций Организации Объединенных Наций отвечают соответственно за индексацию документов и подписку на СОД (главным образом, в регионах Америки, Восточной Азии и Тихого океана).