| I note, however, that those figures were, respectively, 11 and 13 less than were reported the year before. | Однако я хочу отметить, что эти цифры были соответственно на 11 и 13 ниже показателей, зарегистрированных в предыдущем году. |
| Criminal proceedings are under way against the French companies and the senior foreign official, who are respectively charged with active and passive bribery of foreign public officials. | Возбуждено уголовное производство в отношении французских компаний и старшего иностранного должностного лица, которым предъявлены, соответственно, обвинения в активном и пассивном подкупе иностранных публичных должностных лиц. |
| The President of the General Assembly and the Secretary-General of the United Nations issued statements respectively welcoming the inter-Korean summit on 1 October 2007. | З. Председатель Генеральной Ассамблеи и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций соответственно выступили с заявлениями, в которых приветствовали межкорейскую встречу на высшем уровне, 1 октября 2007 года. |
| Such applications shall be divided into four sections, which shall be entitled respectively: | Такие заявления состоят из четырех разделов, озаглавленных, соответственно: |
| Unemployment and poverty rates remained high, estimated at 30 and 64 per cent respectively, while 65 per cent of households rely on informal borrowing to subsist. | Сохраняются высокие уровни безработицы и показатели нищеты - по оценкам, соответственно 30 и 64 процента, при этом 65 процентов семей выживают за счет заимствования денежных средств по неофициальным каналам. |
| We would also like to congratulate the Permanent Representatives of Norway and the Netherlands for their work as Chairs of the country-specific configurations on Burundi and Sierra Leone respectively. | Нам также хотелось бы высказать признательность постоянным представителям Норвегии и Нидерландов за их работу в качестве председателей структур по конкретным странам - Бурунди и Сьерра-Леоне, соответственно. |
| 2.3 On 27 January 2003, the authors were released after 9 and 11 months of detention, respectively, without ever being tried by a court. | 2.3 27 января 2003 года после соответственно 9 и 11 месяцев заключения авторы сообщения были освобождены, так и не представ перед судом. |
| The numbers of JPOs administered on behalf of UNFPA and UNOPS were 48 and 5 respectively. | Число младших сотрудников-специалистов, подготовка которых ведется по линии ЮНФПА и ЮНОПС, составляло соответственно 48 и 5 человек. |
| The related construction work in progress was $4.1 million and $7.9 million respectively at the same dates. | В эти же сроки стоимость осуществляемых в настоящее время соответствующих строительных работ составила 4,1 млн. долл. США и 7,9 млн. долл. США, соответственно. |
| The LOEL dose was 0.03 mg.kg-1 bw/day at which average mean female and male concentrations in sera and liver were 19.8 ug.g-1 and 14.5 ug.mL-1, respectively. | НУНВ соответствовал дозе 0,03 мг/кг-1 веса тела в сутки, при которой средние концентрации в сыворотке и печени у женских и мужских особей составляли, соответственно, 19,8 мкг/г-1 и 14,5 мкг/мл-1. |
| The congener pattern was dominated by BDE-47 and BDE-99 (four and five bromines, respectively) and was similar to the PentaBDE technical product. | Преобладали БДЭ47 и БДЭ99 (соответственно, четыре и пять атомов брома), причем структура соединений была схожей со структурой технического пента-БДЭ. |
| Soil samples from the bagging and loading areas of the Michigan Chemical Corp. contained PBBs at concentrations of 3500 and 2500 mg/kg, respectively. | Пробы грунта, взятые в местах расфасовки и погрузки продукции «Мичиган кемикал корпорейшн», содержали ПБД, соответственно, в концентрациях 3500 и 2500 мг/кг. |
| The National Profiles of Tajikistan and Kyrgyzstan had been made available in the Tajik and Kyrgyz languages respectively as well as in Russian and English. | Национальные профили Таджикистана и Кыргызстана были выпущены соответственно на таджикском и кыргызском языках, а также на русском и английском. |
| Both the TC and EFC are UN statutory bodies (of UNECE and FAO respectively). | КЛ и ЕЛК являются официальными органами ООН (соответственно ЕЭК ООН и ФАО). |
| Also in attendance were participants from a number of countries outside the region (respectively 5 and 39 for the two events). | Кроме того, на них присутствовали участники из ряда стран за пределами региона (по этим двум мероприятиям соответственно 5 и 39). |
| Any seats gained through elections shall be in addition to the ten (10) reserved seats allocated to the Kosovo Serb Community and other Communities respectively. | Сверх десяти (10) мест, зарезервированных, соответственно, за представителями сербской общины Косово и других общин, в результате выборов может быть занято любое дополнительное количество мест. |
| These aircraft were used extensively throughout Darfur in ground attack and aerial bombardment roles using machine guns and anti-personnel rockets, and fragmentation bombs, respectively. | Эти летательные аппараты широко использовались на всей территории Дарфура для нанесения ударов по наземным целям и воздушных ударов с использованием пулеметов, противопехотных ракет и осколочных бомб, соответственно. |
| This fourth meeting was made possible thanks to close cooperation between Tunisia and Spain, respectively the incoming and outgoing presidents. | Организация четвертого совещания оказалась возможной благодаря тесному сотрудничеству между соответственно Тунисом как новой председательствующей страной и Испанией, передающей Тунису эти функции. |
| The Air Quality Guidelines recommend annual averages of 10 and 20 ug m - 3 for PM2.5 and PM10, respectively. | В соответствии с Руководящими принципами по качеству воздуха рекомендуется устанавливать среднегодовые значения в размере 10 и 20 мкг м - 3 для соответственно ТЧ2,5 и ТЧ10. |
| The project contribution through the Revolving Fund to these demonstration sites is US$ 400,000 and US$ 350,000 respectively. | Вклад проекта через Оборотный фонд в эти демонстрационные объекты составляет соответственно 400000 долл. США и 350000 долл. США. |
| NOTE: Packagings bearing this symbol are approved for rail and road transport operations which are subject to the provisions of RID and ADR respectively. | ПРИМЕЧАНИЕ: Тара, маркированная этим символом, утверждена для железнодорожных и автомобильных перевозок, на которые распространяются положения соответственно МПОГ и ДОПОГ. |
| Europe was the region in which the most States had entered into bilateral and multilateral agreements (35 and 48 per cent respectively). | Регионом, в котором двусторонние и многосторонние соглашения заключило наибольшее число государств, является Европа (35 и 48 процентов, соответственно). |
| In the year 2002 the percentage of women and men infected were 12.3 per cent and 9.1 per cent respectively. | В 2002 году доля инфицированных женщин и мужчин составляла 12,3 и 9,1 процента, соответственно. |
| I also provided comment to the Secretariat on the accounting treatment and reporting of technical cooperation activities in United States dollars and Euros, respectively. | Мною были представлены Секретариату мои замечания по обработке бухгалтерских счетов и отчетности о деятельности в области технического сотрудничества соответственно в долларах США и евро. |
| Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan share the lake basin (with respectively 344,400 km2,124,900 km2,143,100 km2,488,100 km2 and 448,840 km2). | Водосборный бассейн этого озера делят между собой Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан (344400 км2,124900 км2,143100 км2,488100 км2 и 448840 км2 соответственно). |