During this period, 45.2, 54, and 8 per cent of these classes were held in urban, rural, and nomadic areas respectively. |
За этот период времени 45,2%, 54% и 8% всех классов проводились в городских, сельских и пустынных регионах, соответственно. |
An additional 7.8 per cent and 1.1 per cent were enrolled at the early childhood and secondary levels, respectively. |
Еще 7,8% и 1,1% учеников обучается в подготовительных и средних школах соответственно. |
A substantial part of the Lithuanian men and women (9.6 per cent and 14.5 per cent respectively) are obese. |
Значительная часть литовских мужчин и женщин (соответственно 9,6% и 14,5%) имеют избыточный вес. |
By way of illustration, in 2006, 2007 and 2008, it received 12, 20 and 16 petitions respectively. |
Например, в 2006, 2007 и 2008 годах Министерством по правам человека было получено соответственно 12, 20 и 16 жалоб. |
Appeals hearings are projected for February 2012 and February 2013 respectively. |
Апелляционное производство намечено соответственно на февраль 2012 года и февраль 2013 года. |
The Compliance Committee, the Bureau and the Working Group of the Parties will consider, respectively, any possible open issues, as appropriate. |
Комитет по вопросам соблюдения, Президиум и Рабочая группа Сторон рассмотрят, соответственно, в установленном порядке любые возможные открытые вопросы. |
The communicants and the Party concerned provided further clarification on certain aspects of the case by letters of 23 and 30 July 2009, respectively. |
Авторы сообщения и соответствующая сторона в своих письмах от соответственно 23 и 30 июля 2009 года представили дополнительные разъяснения по некоторым аспектам этого дела. |
Consumption in North America and Europe increased by 8.8% and 12.6%, respectively, while CIS consumption was unchanged from 2009. |
В Северной Америке и Европе объем потребления увеличился, соответственно, на 8,8% и 12,6%, в то время как в СНГ этот показатель по сравнению с 2009 годом не изменился. |
Adaani and Enow held various titles in the partnership, including, respectively, CEO and Chairman, and President. |
Адани и Эноу занимали различные должности в рамках этого партнерства, в том числе, соответственно, должность генерального директора и председателя и должность президента компании. |
The audit coverage in the period by activity and risk focus area is shown in Figures 1, 2 and 3 respectively. |
Сфера охвата ревизий в данный период по видам деятельности и зонам риска показана соответственно на диаграммах 1, 2 и 3. |
In the past five years, the minimum wage and pension have increased by 3 and 4 times, respectively and 582,000 new jobs have been created. |
За последние пять лет минимальная заработная плата и пенсии возросли соответственно в З и 4 раза; было создано 582000 рабочих мест. |
Of particular relevance are articles 5, 10, 11 and 13, which affirm women's rights to non-discrimination in education, employment and economic and social activities, respectively. |
Особую значимость имеют статьи 5, 10, 11 и 13, в которых провозглашаются права женщин на недискриминацию, соответственно, в области образования, занятости и в других областях экономической и социальной жизни. |
HR Committee and CEDAW recommended Denmark to reconsider its decision not to incorporate the Covenant and the Convention respectively into its domestic legal order. |
КПЧ и КЛДЖ рекомендовали Дании пересмотреть ее решение не включать соответственно Пакт и Конвенцию в ее национальную правовую систему. |
The Maldives had acceded to the Convention in 1991 and to its optional protocols in 2002 and 2004 respectively. |
Мальдивские Острова присоединились к Конвенции в 1991 году, а к Факультативным протоколам к ней в 2002 и 2004 годах соответственно. |
Following a request for nominations, Colonel Robert Kabage (Kenya) and Lieutenant Colonel Karl Deuretzbacher (Austria) were elected Vice-Chair and Rapporteur, respectively. |
После выдвижения кандидатур на должности заместителя Председателя и Докладчика были избраны соответственно полковник Роберт Кабаге (Кения) и подполковник Карл Дойрецбахер (Австрия). |
It has also adopted criteria for the delivery of technical assistance and terms of reference for the regional and subregional centres, in decisions SC-1/15 and SC2/9, respectively. |
Она также приняла критерии оказания технической помощи и положения круга ведения региональных и субрегиональных центров, в решениях СК-1/15 и СК 2/9 соответственно. |
Wet scrubbers or spray absorbents using limestone for acid gas removal has efficiencies of 55-65 per cent and 44-52 per cent, respectively. |
Скрубберы для влажной очистки или распыляемые абсорбенты с использованием известняка для удаления кислого газа имеют эффективность 55-65 процентов и 44-52 процента, соответственно. |
The Council held two open debates and adopted two presidential statements on the rule of law in 2006 and 2010, respectively. |
В 2006 и 2010 годах Совет провел, соответственно, два открытых обсуждения и принял два заявления Председателя по вопросам верховенства права. |
During the reporting period, the Office organized three subregional seminars for parliamentarians, in Central America and Central and West Africa, respectively. |
За отчетный период Управление организовало три субрегиональных семинара для парламентариев, соответственно, в Центральной Америке, Центральной и Западной Африке. |
There were 54 incidents in July and 72 in August, killing 89 and 93 individuals, respectively. |
В июле произошли 54 инцидента, а в августе - 72; в результате этих акций погибли соответственно 89 и 93 человека. |
Mr. and Mrs. Karroubi were removed from their home and taken to separate locations on 16 July and 1 August 2011, respectively. |
Г-н и г-жа Карруби были вывезены из их дома и переведены в разные помещения соответственно 16 июля и 1 августа 2011 года. |
It fixed 20 December 2010 and 4 November 2011, respectively, as the time limits for the filing of those written pleadings. |
Он определил, соответственно, 20 декабря 2010 года и 4 ноября 2011 года крайними сроками для подачи этих состязательных бумаг. |
A criminal case was initiated in relation to the explosions on 2 June and 31 May 1998 respectively, without any suspect being identified. |
По фактам взрывов, происшедших, соответственно, 2 июня и 31 мая 1998 года, было возбуждено уголовное дело, но никаких подозреваемых установлено не было. |
Both the highest and the lowest degree of country income inequality in the world - Namibia and Belarus, respectively - are found within that group. |
Самое высокое и самое низкое неравенство доходов в мире (Намибия и Беларусь, соответственно) отмечается в этой группе стран. |
The situation in rural areas is worse, with 53 per cent and 76 per cent of the population not having access to safe drinking water and adequate sanitation, respectively. |
При этом еще более тяжелая ситуации наблюдается в сельской местности, где доля населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде и надлежащим средствам санитарии, составляет, соответственно, 53 процента и 76 процентов. |