In 2011 and 2012, the event was organized on a larger scale in 20 and 21 regions, respectively. |
В 2011 и 2012 годах были организованы более масштабные мероприятия, охватившие 20 районов и 21 район, соответственно. |
Women in rural and urban areas have similar unemployment rates: 47.0 per cent and 47.8 per cent respectively. |
Уровень безработицы среди женщин в сельской местности и в городских районах примерно одинаков, составляя соответственно 47,0% и 47,8%. |
Women make their first antenatal visit in either their first or second trimesters (32.6% and 38.3% respectively). |
Женщины в первый раз обращаются за дородовой медицинской помощью в первом или втором триместре беременности (32,6 и 38,3 процента соответственно). |
Within these strategies are the proposed provisions of economic and financial services, the NDS states the following respectively: |
Эти стратегии включают предлагаемые положения об экономических и финансовых услугах, НСР предусматривает соответственно следующее: |
11.3 Men are more likely to be employed than women (29 per cent and 20 per cent, respectively). |
11.3 У мужчин больше шансов получить работу, чем у женщин (29% и 20% соответственно). |
On the other hand, refusal to provide a service and assaults were relatively rare (2.4 per cent and 3.1 per cent respectively). |
С другой стороны, отказы в предоставлении услуг, а также насильственные действия относительно редки (2,4% и 3,1% соответственно). |
Hearing and speech difficulties are in last place at 15 per cent and 13 per cent respectively. |
Недостатки слуха и речи, в свою очередь, занимают последние места, составив 15% и 13% соответственно. |
The annual population growth rate was estimated at around 2.1, 2.13, 2.57 and 2.88 per cent in the first four censuses, respectively. |
По оценкам, годовой прирост населения по итогам первых четырех переписей составил соответственно 2,1, 2,13, 2,57 и 2,88%. |
And the numbers of the ships forward and astern of you must be 18 and 38, respectively. |
А номера судов впереди и сзади вас должны быть 18 и 38, соответственно. |
Stationed at Fort Hood and Fort Bragg, respectively. |
Расположены в Форт Худ и в Форт Брэгг, соответственно. |
A preliminary report on the visit and the Chair's observations were circulated to the members of the Committee on 10 February and 11 April, respectively. |
Предварительный доклад о поездке и наблюдения Председателя были распространены среди членов Комитета 10 февраля и 11 апреля, соответственно. |
At the request of Ukraine and Kazakhstan, the Chinese Government issued statements on security assurances to those two countries in December 1994 and February 1995, respectively. |
По просьбе Украины и Казахстана правительство Китая выступило с заявлениями о гарантиях безопасности этим двум странам соответственно в декабре 1994 года и феврале 1995 года. |
Owing to the existence of the above-mentioned facilities, since 1993 the European Union and the United States have destroyed 114,603 and 38,278 tonnes of ozone-depleting substances, respectively. |
Ввиду существования указанных выше объектов, с 1993 года Европейский союз и Соединенные Штаты уничтожили 114603 и 38278 тонн озоноразрушающих веществ, соответственно. |
The AN-24 fixed-wing aircraft and the MI-8 helicopter were disposed of in August and July 2009, respectively. |
В августе и июле 2009 года, соответственно, была прекращена эксплуатация самолета Ан24 и вертолета МИ8. |
It fixed 17 September and 6 October 2008, respectively, as the time limits by which they were to be filed. |
Он определил крайними сроками для их подачи 17 сентября и 6 октября 2008 года соответственно. |
The division of work should be assigned to three different areas dealing respectively with administration and logistics, research and advocacy, and resource mobilization. |
Разделение труда следует возложить на три разных области, касающиеся, соответственно, администрации и логистики, исследований и пропаганды, а также мобилизации ресурсов. |
It is expected that the two remaining battalions, from Senegal and South Africa, will be at full strength by March and May 2009 respectively. |
Как ожидается, два оставшихся батальона из Сенегала и Южной Африки достигнут штатной численности к марту и маю 2009 года, соответственно. |
That is the solution set out for each of those two situations in paragraphs 1 and 2, respectively, of guideline 5.2.5. |
В этом состоит решение применительно к каждой из этих двух ситуаций, закрепленное соответственно в пунктах 1 и 2 руководящего положения 5.2.5. |
Judge Vagn Joensen and Judge Florence Rita Arrey were elected as President and Vice-President, respectively, of the Tribunal in February 2012. |
В феврале 2012 года Председателем и Заместителем Председателя Трибунала были избраны, соответственно, судья Ван Йонсен и судья Флоранс Рита Аррей. |
More than 17,000 promoters and 61,000 implementers are taking part in the programme, 67% and 61% of whom respectively are women. |
В этой программе принимают участие более 17000 разработчиков и 61000 исполнителей, из которых 67% и 61% соответственно составляют женщины. |
India and Pakistan only achieved rural sanitation coverage rates of 21 per cent and 29 per cent, respectively, in 2008. |
В 2008 году лишь Индии и Пакистану удалось добиться показателей соответственно в 21 и 29 процентов применительно к обеспечению санитарными средствами на селе. |
During 2005 - 2007, the housing sector has seen growth rates of 11.2%, 28% and 86% respectively. |
За период 2005-2007 годов в жилищном секторе были зафиксированы темпы роста 11,2%, 28% и 86%, соответственно. |
Between 2010 and 2011, China and India increased the area of certified organic agricultural land by more than 500,000 and 300,000 hectares, respectively, following strong demand from consumers. |
В ответ на большой спрос со стороны потребителей Китай и Индия увеличили площадь сертифицированных органических сельскохозяйственных угодий на более чем 500000 и 300000 гектаров, соответственно. |
From 2007 to 2009, the numbers were 43, 16 and 5 respectively. |
С 2007 года по 2009 год их количество соответственно составило 43, 16 и 5 детей. |
Following the implementation of customs telecommunications networks customs administrations in Uganda and Zimbabwe began operating the ASYCUDA transit module in April and June 2005, respectively. |
После создания таможенных телекоммуникационных сетей таможенные органы Уганды и Зимбабве приступили к использованию транзитного модуля АСОТД соответственно в апреле и июне 2005 года. |