Below are statistics on female representation in Parliament (House of Assembly and the Senate, respectively) and Cabinet. |
Ниже приводятся данные о представленности женщин в парламенте (Палате собрания и Сенате, соответственно) и кабинете министров. |
The three volumes of this publication are designed respectively for primary education, secondary education and teacher-training colleges. |
Три тома этого издания предназначены соответственно для начального образования, среднего образования и педагогических училищ. |
Corresponding statistics for the population as a whole are an increase of 2.1 percentage points and 1 percentage point respectively. |
Согласно статистическим данным по населению в целом, показатели этих параметров увеличились на 2,1 и 1 процентный пункт соответственно. |
To be created, international and national public associations must have, respectively, 50 or 500 members or participants. |
Международные и общенациональные общественные объединения могут быть созданы при наличии соответственно 50 и 500 членов или участников. |
Subsequently, the trail period has been renewed annually for 2008, 2009 and 2010 respectively. |
Впоследствии испытательный период ежегодно продлевался соответственно на 2008, 2009 и 2010 годы. |
Presidential and parliamentary elections had taken place in January and April 2010 respectively throughout the country. |
В январе и апреле 2010 года по всей стране прошли соответственно президентские и парламентские выборы. |
The findings and recommendations of the two reports would enrich the Committee's discussions on the global field support strategy and sustainable procurement, respectively. |
Выводы и рекомендации, содержащиеся в двух докладах, будут способствовать повышению эффективности работы Комитета в ходе обсуждения глобальной стратегии поддержки на местах и практики устойчивых закупок соответственно. |
Those resolutions concerned, respectively, a review mechanism for the implementation of the Convention, preventive measures, asset recovery and technical assistance. |
Эти резолюции касаются соответственно механизма обзора хода осуществления Конвенции, мер по предупреждению коррупции, возвращения активов и технической помощи. |
Africa and the Caribbean respectively have the first and second highest incidences of HIV infections globally. |
Африка и Карибский бассейн занимают, соответственно, первое и второе места в мире по распространенности заболеваемости ВИЧ. |
The renewed Social Forum held its first and second meetings in 2008 and 2009, respectively. |
Возобновленный Социальный форум провел свою первую и вторую сессии соответственно в 2008 и 2009 годах. |
The Group worked with these organizations to monitor domestic and international flights and to verify documents accompanying goods unloaded at Abidjan airport, respectively. |
Группа работала с этими организациями на предмет, соответственно, контроля внутренних и международных рейсов и проверки документов, сопровождающих грузы, которые выгружаются в аэропорту Абиджана. |
Messrs. Saunders and Sharma resigned on 14 May and 2 June 2009, respectively. |
Г-н Сондерс и г-н Шарма вышли из состава Группы соответственно 14 мая и 2 июня 2009 года. |
Coltan exports amounted to 157,795 kg and 416,190 kg for South Kivu and North Kivu respectively. |
Экспорт колтана из Южного и Северного Киву составил соответственно 157795 и 416190 килограмм. |
Wolfram exports for South Kivu and North Kivu during this period amounted to 64,900 kg and 449,555 kg respectively. |
Экспорт вольфрама из Южного и Северного Киву за этот период составил соответственно 64900 и 449555 килограмм. |
The last assembly area and the Gitega demobilization centre were officially closed on 10 and 15 August, respectively. |
Последний пункт сбора комбатантов и Центр демобилизации в Гитеге были официально закрыты 10 и 15 августа, соответственно. |
However, two States have ratified only two and one, respectively. |
Однако два государства ратифицировали, соответственно, только два и один документ. |
Mogadishu and Afgooye host some 400,000 and 460,000 internally displaced people, respectively, along with other beneficiaries. |
Наряду с другими получателями помощи в Могадишо и Афгойе сконцентрировано соответственно около 400000 и 460000 внутренне перемещенных лиц. |
The EfE reform plan was adopted by the Committee and endorsed by the Economic Commission for Europe in January and April 2009, respectively. |
План реформы процесса ОСЕ был утвержден Комитетом и одобрен Европейской экономической комиссией, соответственно, в январе и апреле 2009 года. |
Within its reference population, each source identifies those persons and/or events that will be considered respectively as international migrants or international migrations. |
В пределах своей базовой совокупности каждый источник идентифицирует тех лиц и/или те события, которые будут рассматриваться соответственно в качестве международных мигрантов или международной миграции. |
Those appeals were dismissed on 30 April 1999 and 15 May 2000, respectively. |
В удовлетворении его апелляций ему было отказано соответственно 30 апреля 1999 года и 15 мая 2000 года. |
Active and passive bribery in the public sector are criminalized through articles 348 and 347 CC, respectively. |
Активный и пассивный подкуп в публичном секторе подлежит уголовному наказанию на основании статей 348 и 347 УК, соответственно. |
Total domestic and international communication minutes had declined by 14.2 per cent and 16.6 per cent, respectively. |
Продолжительность времени звонков по внутренней и международной связи сократилась соответственно на 14,2 процента и 16,6 процента. |
Subregional meetings would be held in Central America and the Caribbean in December 2011 and January 2012 respectively. |
Субрегиональные совещания в Центральной Америке и Карибском бассейне намечены на декабрь 2011 года и январь 2012 года соответственно. |
The tripartite meetings will be held henceforth at technical and strategic levels to review operational and political issues respectively. |
Теперь трехсторонние совещания будут проводиться на техническом и стратегическом уровнях для рассмотрения оперативных и политических вопросов, соответственно. |
The head of the Kandahar Department of Women's Affairs and the Governor of Paktya province were assassinated in September and October 2006, respectively. |
В сентябре и октябре 2006 года соответственно были убиты руководитель кандагарского департамента по делам женщин и губернатор провинции Пактия. |