So far, the recurrent and capital expenditure in the health sector has been less than 4 and 2 per cent, respectively, of total African Government expenditures. |
Пока что текущие и капитальные расходы сектора здравоохранения в совокупных государственных расходах стран Африки составляют соответственно менее 4 и 2 процентов. |
The difference between the first and the second letters is in the duration of their validity - two and three years respectively. |
Разница между первым и вторым письмами заключалась в сроке их действия - два и три года, соответственно. |
Subregional conventions for the Carpathian and Caucasian States, respectively |
субрегиональные конвенции - применительно соответственно к карпатским и кавказским государствам; |
The Republic of Moldova had attained sovereignty and independence respectively in 1990 and 1991, and in 1994 had adopted a Constitution providing for a multi-party, representative Government. |
Республика Молдова получила суверенитет и независимость соответственно в 1990 и 1991 годах, а в 1994 году приняла Конституцию, предусматривающую многопартийную систему представительного правительства. |
In January and February 2001, the DVU received respectively 26 and 21 new cases of domestic violence. |
В январе и феврале 2001 года Группой были получены сведения о 26 и 21 новом случае бытового насилия, соответственно. |
The Employment and Training Corporation has only recently commenced a Part-time Employment Register whereby employers and employees may match up their requests and availability, respectively. |
Совсем недавно Корпорация стала вести реестр возможностей трудоустройства на неполный рабочий день, с помощью которого работодатели и работники могут соответственно сопоставлять свои потребности и имеющиеся возможности. |
In relation to chapters III and V of the Convention, respectively entitled Criminalization and law enforcement and Asset recovery, the three regional groups analysed presented common features. |
Что касается глав III и V Конвенции, озаглавленных соответственно "Криминализация и правоохранительная деятельность" и "Меры по возвращению активов", то три региональные группы проанализировали общие для них характеристики. |
The Government of Czechoslovakia signed and ratified the Convention on 17 July 1980 and 16 February 1982, respectively, with a reservation. |
Правительство Чехословакии подписало и ратифицировало Конвенцию соответственно 17 июля 1980 года и 16 февраля 1982 года с оговоркой. |
The responsibility for internal security in Côte d'Ivoire lies with the National Police and the Gendarmerie, which have a strength of 12,000 and 8,500 officers respectively. |
Ответственность за обеспечение внутренней безопасности в Кот-д'Ивуаре несут национальная полиция и жандармерия, численность которых составляет 12000 и, соответственно, 8500 человек. |
In addition to the activities mentioned above, Slovakia, Poland and the Russian Federation continued to fund investment and technology promotion offices in Bratislava, Warsaw and Moscow, respectively. |
Помимо выше-упомянутых мероприятий Словакия, Польша и Российская Федерация продолжают финансировать отделения службы содействия инвестированию и технологиям в Братиславе, Варшаве и Москве, соответственно. |
States Parties and regional organizations are invited to promote accession in their bilateral contacts and in multilateral fora, respectively, and to inform UNHCR about such initiatives. |
Государствам-участникам и региональным организациям предлагается оказывать содействие присоединению в ходе, соответственно, своих двусторонних контактов и на многосторонних форумах и информировать УВКБ о таких инициативах. |
Annexed to the Committee's report are lists of countries that have or have not, respectively, met their obligation to submit their first national report. |
К настоящему докладу прилагаются списки стран, выполнивших и не выполнивших соответственно свои обязательства о представлении первого национального доклада. |
The percentages of female members among the elected candidates were 16.0% and 14.6% respectively. |
Из избранных в эти два органа кандидатов женщины составили, соответственно, 16 и 14,6 процента. |
In Malaysia, in November 2000, two men were executed for trafficking in 123 and 132 grams of heroin respectively. |
В Малайзии в ноябре 2000 года двое мужчин были казнены за незаконный оборот героина, партии которого составляли 123 и 132 грамма, соответственно. |
In 2000, the Board held its thirteenth and fourteenth sessions, from 19 to 21 June and from 11 to 13 December, respectively. |
В 2000 году Совет провел свои тринадцатую и четырнадцатую сессии, соответственно 1921 июня и 1113 декабря. |
It also tentatively scheduled its third, fourth and fifth meetings for the periods 6-8 May, 2-4 September and 11-13 November 2002, respectively. |
Кроме того, она предварительно запланировала провести ее третье, четвертое и пятое совещания соответственно 6-8 мая, 24 сентября и 11-13 ноября 2002 года. |
The parties committed themselves to the Kampala plan and the Harare sub-plans for disengagement and redeployment of forces, signed in April and December 2000, respectively. |
Стороны обязались соблюдать Кампальский план и Харарские подпланы разъединения и передислокации сил, подписанные в апреле и декабре 2000 года, соответственно. |
6.2.4.3. elements of which the surface area or the volume does not exceed respectively: |
6.2.4.3 элементам, площадь поверхности или объем которых не превышает, соответственно: |
Line 5301 (communications) has been reduced by $10,000 for 2001 and 2002 respectively as the Secretariat is pursuing the use of electronic mail communication vigorously. |
Статья 5301 (Связь) была сокращена на 10 тыс. долл. США на 2001 и 2002 годы, соответственно, поскольку секретариат активно стремится к использованию электронной почты. |
The most impressive were Equatorial Guinea and Bhutan, which recorded average domestic savings rates of 56.3 per cent and 33.3 per cent of GDP, respectively. |
Наиболее впечатляющие результаты были достигнуты в Экваториальной Гвинее и Бутане, где средняя норма внутренних сбережений составила соответственно 56,3% и 33,3% ВВП. |
The critical levels of ozone were exceeded at 95% and 69% of the sites monitored in south-western Europe using new and old criteria, respectively. |
Критические уровни озона превышались на 95% и 69% участков, которые расположены в юго-западной Европе и мониторинг на которых осуществлялся с помощью, соответственно, новых и старых критериев. |
The complementary monitoring and evaluation processes, for the Programme of Action and the Standard Rules, respectively, should be merged into a periodic exercise. |
Взаимодополняющие процессы контроля и оценки, соответственно, для Программы действий и Стандартных правил должны быть объединены в рамках одного периодически проводимого мероприятия. |
As Sudan and Burundi have recently deposited their instruments of ratification on 13 and 22 October, respectively, the number of States that have formally accepted the obligations of the Mine-Ban Convention is now 141. |
С учетом того, что Судан и Бурунди недавно передали на хранение свои ратификационные документы, а именно 13 и 22 октября, соответственно, число государств, которые официально взяли на себя изложенные в Конвенции по запрещению мин обязательства, в настоящее время составляет 141. |
For the 25 EU Member States, these areas were 18%, 9% and 2%, respectively. |
Для 25 государств-членов ЕС такие площади составят соответственно 18, 9% и 2%. |
Cases 2 and 3 include ecosystems for which recovery delay times and damage delay times could be identified respectively. |
Категории 2 и 3 включают экосистемы, для которых можно соответственно определить время задержки восстановления и время задержки ущерба. |