In Estonia, employment rate is higher than the European average: 57.3 per cent and 54.9 per cent, respectively. |
В Эстонии уровень занятости выше, чем в среднем по Европе - 57,3 процента и 54,9 процента, соответственно. |
The Security Council expresses its gratitude to the Independent Electoral Commission and the Congolese National Police, which played a central role in, respectively, organizing the elections and providing security for them. |
Совет Безопасности выражает свою признательность Независимой избирательной комиссии и конголезской национальной полиции, которые сыграли центральную роль соответственно в организации и обеспечении безопасности проведенного голосования. |
Two women were appointed in 2003 as Secretaries to the Royal Government of Bhutan - as Foreign Secretary and Finance Secretary respectively. |
В 2003 году две женщины были назначены на должности секретарей Королевского правительства Бутана - соответственно, секретаря по иностранным делам и секретаря по финансовым вопросам. |
These figures were from Table 5.2 and Table 3.4 respectively of the 2005 census referenced above. |
Данные числа взяты из таблицы 5.2 и таблицы 3.4, соответственно, переписи населения за 2005 год, ссылка на которую приведена выше. |
The two service sectors which are most attractive to women are education and health care, respectively, while the positions they hold are not decision-making posts. |
Двумя особенно привлекательными в глазах женщин секторами являются соответственно образование и здравоохранение, хотя и здесь женщины занимают неруководящие должности. |
In the lower ranks, the percentages of men and women were close to parity: 57 and 43 per cent, respectively. |
На более низких уровнях доли мужчин и женщин близки к паритету и составляют, соответственно, 57 и 43 процента. |
Greece had been ranked second and third with regard to the level of responsibility of the government mechanism and the human resources employed by it, respectively. |
Греция заняла, соответственно, второе и третье места по уровню ответственности правительственного механизма и по количеству используемых им людских ресурсов. |
On trade distorting support, the European Union and the United States had offered to reduce their OTDS by 70 per cent and 53 per cent respectively. |
В связи с деформирующей торговлю поддержкой Европейский союз и Соединенные Штаты предложили снизить свою ДТВП соответственно на 70% и 53%. |
Increases for agricultural raw materials and tropical beverages taken as groups averaged 58 per cent and 45 per cent, respectively. |
Цены на сельскохозяйственное сырье и тропические напитки в среднем поднялись соответственно на 58% и 45%. |
Improved performances were particularly notable in rice and corn farms where production grew by 7.38 per cent and 17.28 per cent, respectively. |
Наилучшие показатели были отмечены в хозяйствах, производящих рис и кукурузу, объемы производства которых возросли на 7,38 и 17,28%, соответственно. |
The Committee declared them inadmissible, respectively, for incompatibility with the provisions of article 3 of the Convention, for non-exhaustion of domestic remedies and for being manifestly unfounded. |
Комитет объявил их неприемлемыми соответственно ввиду несовместимости с положениями статьи З Конвенции в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты и явной необоснованности. |
The maps illustrating the five United Nations regions and the six global monitoring plan geographic groupings are presented as figure 1 and figure 2 respectively. |
Карты с указанием пяти регионов Организации Объединенных Наций и шести географических групп плана глобального мониторинга представлены, соответственно, в качестве рисунков 1 и 2. |
The Board recommends that the management of UNMIT and of UNOCI, respectively, ensure that contingents submit weekly reports of stock balances and improve their record keeping for rations. |
Комиссия рекомендует руководству ИМООНТ и ОООНКИ обеспечить соответственно представление контингентами еженедельных отчетов об остатках запасов и улучшение учета в отношении пайков. |
The third meetings of the Group of Experts and of the Ad Hoc Steering Group will be held in April and June 2008, respectively. |
Третьи совещания Группы экспертов и Специальной руководящей группы состоятся соответственно в апреле и июне 2008 года. |
More specifically, one National Officer each will assist in providing administrative support to the Finance, Human Resource Services and Facility Management Sections, respectively. |
В частности, каждый из трех национальных сотрудников будет содействовать оказанию административной поддержки соответственно Финансовой секции, Секции людских ресурсов и Секции по эксплуатации зданий. |
As of June 2007, overall the transition percentages in terms of units and personnel were stated to be 83 and 86 per cent, respectively. |
По состоянию на июнь 2007 года процентные показатели - в целом - перехода с точки зрения подразделений и личного состава равнялись, соответственно, 83 и 86 процентам. |
Assistance in renovating 14 and 23 cells was provided in detention facilities in Mali and Benin, respectively. |
Была оказана помощь в ремонте 14 и 23 камер в местах лишения свободы в Мали и Бенине, соответственно. |
To date, the two appeals have been 21 per cent and 59 per cent funded respectively. |
По состоянию на текущий момент, мобилизованы финансовые средства на 21 процент одного призыва и 59 процентов другого, соответственно. |
A rapporteur and a focal point had been appointed to maintain liaison with United Nations system entities and with the Special Representative of the Secretary-General on genocide, respectively. |
Были назначены докладчик и координатор для поддержания, соответственно, связей с организациями системы Организации Объединенных Наций и контактов со Специальным представителем Генерального секретаря по геноциду. |
With regard to gender equity in urban and rural areas, girls accounted for 51% and 50.6% respectively. |
Что касается гендерного равенства в городских и сельских районах, то на долю девочек приходилось соответственно 51% и 50,6%. |
The Specialized Section welcomed the offers by the Russian Federation and Egypt to host regional workshops on seed potatoes in mid-September 2008 and in May 2009, respectively. |
Специализированная секция приветствовала предложение Российской Федерации и Египта о проведении региональных рабочих совещаний по семенному картофелю соответственно в середине сентября 2008 года и в мае 2009 года. |
The terms 'client' and 'server' refer to the tester and the VU respectively. |
Под терминами "клиент" и "сервер" понимаются, соответственно, тестер и БУ. |
In Africa and Asia, 55 per cent and 64 per cent of countries, respectively, have pursued such policies. |
В Африке и Азии такую политику проводят соответственно 55 процентов и 64 процента стран. |
The Nebraska Agricultural Youth Institute and Iowa Agricultural Youth Institute were established 36 and 27 years ago, respectively. |
Сельскохозяйственный институт для молодежи в Небраске и Сельскохозяйственный институт для молодежи в Айове были созданы соответственно 36 и 27 лет назад. |
In 2007 older people made up 7 per cent and 6.9 per cent of the population of these two regions, respectively. |
В 2007 году на долю лиц пожилого возраста приходилось, соответственно, 7 процентов и 6,9 процента численности населения этих двух регионов. |