Английский - русский
Перевод слова Respectively
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Respectively - Соответственно"

Примеры: Respectively - Соответственно
The three education systems, Andorran, Spanish and French were directed by the ministries of education in the Andorran, Spanish and French Governments respectively. Три системы просвещения - андоррская, испанская и французская - находятся под управлением министерств просвещения андоррского, испанского и французского правительств, соответственно.
Consequently, total requirements for the Court's first year of operation would be $5,992,800 and $16,169,900, respectively. Следовательно, общий объем потребностей Суда в первый год его работы составил бы соответственно 5992800 долл. США и 16169900 долл. США.
Consequently, total requirements for the first year of operation would be $2,191,500 and $5,951,700, respectively. b Pending outcome of negotiations with the host Government, no provision is included in these estimates. Следовательно, общий объем потребностей в первый год работы составил бы, соответственно, 2191500 долл. США и 5951700 долл. США. Ь До завершения переговоров с правительством принимающей страны ассигнования по этой статье не предусматриваются.
The activities of the three task forces established under the work plan, dealing respectively with compliance arrangements under the Convention, pollutant release and transfer registers, and genetically modified organisms, were reviewed. Был также осуществлен обзор деятельности трех целевых групп, созданных в соответствии с планом работы и занимающихся соответственно такими вопросами, как меры по соблюдению положений Конвенции, регистры выбросов и переноса загрязнителей и генетически измененные организмы.
The computation of national staff costs is based on the local salary scales for General Service staff and national officers, respectively. Расходы по национальным сотрудникам исчислены на основе местных шкал окладов, соответственно, для сотрудников категории общего обслуживания и для национальных сотрудников.
In the interior of the country, the numbers are much lower; Alta Verapaz and Izabal, for example, have one tribunal per 40,000 and 36,000 persons, respectively. В глубинке их число намного меньше: например, в Альта-Верапасе и Исабале один судебный орган приходится, соответственно, на 40000 и 36000 человек.
IMIS (Integrated Management Information System) Human Resources: UNICEF installed Release I of IMIS, which covers personnel in May 1998, and Release II for entitlements in January 1999 respectively. ИМИС (Комплексная система управленческой информации) людские ресурсы: ЮНИСЕФ установил первую очередь ИМИС, который предназначен для кадровых вопросов, в мае 1998 года, и вторую очередь для пособий в январе 1999 года, соответственно.
The Council's three working groups were concerned, respectively, with protection of victims, domestic violence against migrant women and violence against children. Действующие в составе консультативного совета три рабочие группы занимаются, соответственно, вопросами защиты потерпевших, бытового насилия в отношении женщин-мигрантов и насилия в отношении детей.
The weight of Latin America and the Caribbean and the share of Europe and NIS increased to 18 and 9 per cent respectively. Удельный вес Латинской Америки и Карибского бассейна, а также доля Европы и ННГ возросли, соответственно, до 18 и 9 процентов.
The Government of Japan indicated that 2C-B and Zolpidem are under national control as narcotic drugs and psychotropic substances, respectively, while 4-MTA and GHB are not controlled substances. Правительство Японии указало, что 2С-В и золпидем входят в сферу национального контроля в качестве наркотических средств и психотропных веществ, соответственно, в то время как 4-МТА и ГОМК контролируемыми веществами не являются.
For reasons beyond the Chamber's control, progress has so far been limited and only one and two witnesses have testified in these two cases, respectively. По независящим от Камеры причинам до сих пор прогресс был ограниченным, и по этим обоим делам дали показания лишь один и два свидетеля соответственно.
In a brief opening statement, the Deputy High Commissioner referred to the three-pronged internal review launched by the new High Commissioner, relating respectively to UNHCR's mandated activities, its operations and funding issues. В кратком вступительном заявлении заместитель Верховного комиссара коснулся трехуровневого внутреннего обзора, предпринятого по инициативе нового Верховного комиссара и охватывающего соответственно запланированные мероприятия, операции и вопросы финансирования деятельности УВКБ.
The UNECE secretariat has reproduced the reports of the TIRExB at its eighth, ninth and tenth sessions held in January, February and May/June 2001 respectively for information and endorsement of the Administrative Committee. Секретариат ЕЭК ООН воспроизвел доклады ИСМДП о работе его восьмой, девятой и десятой сессий, состоявшихся в январе, феврале и мае/июне 2001 года соответственно для информирования Административного комитета.
Mr. Rastam (Malaysia): My delegation would like to thank the Secretary-General for his comprehensive reports on the work of the Organization and on implementation of the United Nations Millennium Declaration, as contained in documents A/58/1 and A/58/323, respectively. Г-н Растам (Малайзия) (говорит по-англий-ски): Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющие доклады о работе Организации и об осуществлении Декларации тысячелетия Организация Объединенных Наций, которая содержится в документах А/58/1 и А/58/323, соответственно.
In two incidents, on 13 and 16 February, near Strpce and Livadice respectively, bus convoys escorted by KFOR carrying Kosovo Serbs were attacked, leaving a total of 8 dead and 45 injured. В ходе двух инцидентов, происшедших соответственно 13 и 16 февраля возле Стрпце и Ливадице, на сопровождаемые СДК колонны автобусов, перевозивших косовских сербов, были совершены нападения, в результате которых 8 человек погибли, а 45 получили ранения.
The Administrative Committee took note of the reports of the twenty-ninth and thirtieth sessions of the TIRExB held in May-June 2006 and November 2006 respectively). Административный комитет принял к сведению доклады о работе двадцать девятой и тридцатой сессий ИСМДП, состоявшихся в мае-июне 2006 года и ноябре 2006 года, соответственно).
In order to obtain more detailed findings on the share and type of unremunerated work in the family performed by women and men respectively, it would be necessary to carry out a repeat "time budget survey". Для того, чтобы получить более подробные результаты о структуре и типах неоплачиваемой работы в семье, выполняемой, соответственно, женщинами и мужчинами, необходимо будет провести повторное "обследование затрат времени".
The final documents adopted by recent special sessions relating, respectively, to population, women and social development, served as a basis for all stakeholders to take specific action against HIV/AIDS. Итоговые документы проводившихся в последнее время специальных сессий, посвященных, соответственно, вопросам народонаселения, положения женщин и развития, послужили для всех участников исходным материалом при разработке конкретных действий против ВИЧ/СПИДа.
In addition, voluntary budgeted contributions of $53,300 and $6,700 are projected for the maintenance of the Mission and the commencement of the liquidation period, respectively. Кроме того, включенные в бюджет добровольные взносы в размере 53300 долл. США и 6700 долл. США предполагается использовать на содержание Миссии и начало ее ликвидации, соответственно.
The Committee noted the recommendations and points of agreement reached at the fifteenth meeting of the persons chairing the human rights treaty bodies and at the second Inter-Committee Meeting, respectively. Комитет принял к сведению рекомендации и пункты, согласованные соответственно на пятнадцатом совещании руководителей договорных органов по правам человека и на втором Межкомитетском совещании.
If they are unavailable, the President, Prosecutor and Registrar may be represented by the Vice-President, Deputy Prosecutor and Deputy Registrar, respectively. В их отсутствие Председателя, Обвинителя и Секретаря могут представлять, соответственно, заместитель Председателя, заместитель Обвинителя и заместитель Секретаря.
The percentage of protected areas in Oman has reached 13 percent, whereas in Saudi Arabia and Egypt covers about 8.8 percent and 7.5 percent of total land area, respectively. Доля охраняемых районов в Омане достигла 13 процентов, в то время как в Саудовской Аравии и Египте они охватывают около 8,8 процента и 7,5 процента[180] общей земельной площади, соответственно.
We welcome to our midst the representatives of Switzerland and Timor-Leste, who have just joined us as the 190th and 191st Member States, respectively, of the United Nations. Мы приветствуем находящихся среди нас представителей Швейцарии и Тимора-Лешти, которые недавно присоединились к нам в качестве соответственно 190-го и 191-го государств - членов Организации Объединенных Наций.
The findings of the assessment mission and my recommendations concerning a possible residual United Nations peacekeeping presence are provided in chapters II and V, respectively, of the present report. Выводы миссии по оценке и мои рекомендации в отношении возможного остаточного присутствия миротворцев Организации Объединенных Наций излагаются соответственно в главах II и V настоящего доклада.
Line start and line end anchors ('^' and '$', respectively) are automatically pre- and appended to all expressions. Указатели начала и конца строки ('^' и '$' соответственно) автоматически добавляются в начало и конец всех выражений.