| Those posts were in fact abolished on 31 December 1996 and 31 January 1997 respectively. | Эти должности были фактически упразднены соответственно 31 декабря 1996 года и 31 января 1997 года. |
| These projects had been evaluated in May 1991 and September 1993 respectively. | Оценка этих проектов производилась в мае 1991 года и сентябре 1993 года, соответственно. |
| The data would be updated and maintained by technicians at the Project Central Offices of TEM and TER in Warsaw and Budapest, respectively. | Данные будут обновляться и обрабатываться техническими специалистами в центральных управлениях проектов ТЕА и ТЕЖ в Варшаве и Будапеште, соответственно. |
| Information on the non-recurrent and recurrent costs in respect of the demining requirements is contained in columns 4 and 5, respectively. | Информация о единовременных и регулярных расходах в связи с удовлетворением потребностей в разминировании содержится в колонках 4 и 5, соответственно. |
| The breakdown of the combined additional requirements shown in column 2 into non-recurrent and recurrent costs is presented in columns 3 and 4, respectively. | В колонках З и 4, соответственно, представлены сводные данные о дополнительных потребностях, указанных в колонке 2, с разбивкой по единовременным и регулярным расходам. |
| The related vacancy rate decreased from 42 to 10 per cent, respectively. | В свою очередь норма вакансий сократилась соответственно с 42 до 10 процентов. |
| The approved and revised staffing table for the prior 12-month financial period are shown in columns 1 and 2, respectively. | Данные об утвержденном и пересмотренном штатном расписании на предыдущий 12-месячный финансовый период приводятся в колонках 1 и 2, соответственно. |
| Supplementary information is provided for the repatriation activities of UNTMIH and MIPONUH in sections E and F, respectively. | Дополнительная информация о деятельности по репатриации в рамках ПМООНГ и ГПМООНГ содержится соответственно в разделах Е и Е. |
| Both working groups completed their work, which culminated in the adoption by the Assembly of resolutions 51/240 and 51/241, respectively. | Обе рабочие группы завершили свою работу, которая завершилась принятием резолюций Ассамблеи 51/240 и 51/241, соответственно. |
| At Geneva and Vienna, corresponding averages are 61.8 and 64.4 per cent, respectively. | В Женеве и Вене средние показатели были 61,8 и 64,4 процента, соответственно. |
| Until the year 2003 and the year 2008, respectively, these recommendations ought to be put into practice in a consistent way. | Эти рекомендации должны быть последовательным образом практически осуществлены к 2003 и 2008 годам, соответственно. |
| The additional expenditure of the Social Insurance Fund of the Russian Federation for these purposes was respectively 1,244.8 and 523.5 billion roubles. | При этом дополнительные расходы Фонда социального страхования Российской Федерации на указанные цели составили соответственно 1244,8 и 523,5 млрд. рублей. |
| It is expected that by 15 March these numbers will have risen to 76 and 49, respectively. | Ожидается, что к 15 марта эта цифра возрастет соответственно до 76 и 49 человек. |
| The analytical work started in the United States and French laboratories, on 24 March and 7 April 1997, respectively. | Аналитическая работа началась в американской и французской лабораториях 24 марта и 7 апреля 1997 года, соответственно. |
| ESCAP also coordinated two meetings of the heads of subregional organizations at Bangkok and Jakarta in February 1994 and January 1995, respectively. | Кроме того, ЭСКАТО координировала проведение двух совещаний глав субрегиональных организаций в Бангкоке и Джакарте в феврале 1994 года и январе 1995 года соответственно. |
| Another two Lebanese nationals received sentences for complicity of 11 years and of 5 years and 3 months, respectively. | Другие два ливанца за соучастие были приговорены соответственно к 11 и 5 годам и 3 месяцам тюремного заключения. |
| In addition, Legislative and Presidential elections were scheduled for 17 December 1995 and 18 February 1996, respectively. | Кроме того, на 17 декабря 1995 года и 18 февраля 1996 года были запланированы, соответственно, выборы в законодательные органы и президентские выборы. |
| During the year, the Special Rapporteur held two rounds of consultations, lasting 15 and 5 days respectively, in Geneva. | В течение года Специальный докладчик провел в Женеве два раунда консультаций: 15-дневный и 5-дневный, соответственно. |
| Admission fees would thus be $7.50 and $5.50 respectively. | Таким образом, входная плата составит соответственно 7,50 долл. США и 5,50 долл. США. |
| Developing countries pay $300 and $200, respectively. | Развивающиеся страны вносят соответственно 300 долл. США и 200 долл. США. |
| Both provide for temporary residence or provisional asylum respectively where longer-term asylum cannot be granted. | Оба документа предусматривают соответственно право на временное проживание или временное убежище в случае невозможности предоставления убежища на более длительный период. |
| They were hospitalized for 12 and 8 days respectively as a result of their injuries. | Вследствие нанесенных им ранений они были госпитализированы соответственно на 12 и 8 дней. |
| Furthermore, articles 128 and 129 of the Criminal Code provide for more severe penalties for slander and insult, respectively. | Кроме того, статьи 128 и 129 Уголовного кодекса предусматривают более суровое наказание соответственно за клевету и оскорбление. |
| The 7th and 8th Addenda to the Test Guidelines publication were issued in March 1996 and July 1996, respectively. | В марте и июле 1996 года были выпущены соответственно 7-е и 8-е добавления к Руководству по проведению испытаний. |
| As for the death rate, it was 8.7 and 9.4 respectively. | Что касается уровня смертности, то он составлял соответственно 8,7 и 9,4. |