| The directive repeals the two previous directives, adopted in 1991 and 2001 respectively. | Эта директива отменила две предыдущие директивы, принятые в 1991 и 2001 годах, соответственно. |
| Mean ∑PBDE levels were 3.85 and 0.36 ng/g of lipid, respectively. | Средние уровни ∑ПБДЭ составили, соответственно, 3,85 и 0,36 нг/г липидной массы. |
| South-Eastern and Southern Asia had similar levels: 16 per cent and 14 per cent, respectively. | В Юго-Восточной и Южной Азии отмечаются схожие уровни безработицы: 16 и 14 процентов соответственно. |
| Four new programmes for Eritrea, Mali, Madagascar and Nigeria, respectively, were approved in 2000. | В 2000 году были утверждены новые программы соответственно для Мадагаскара, Мали, Нигерии и Эритреи. |
| Further details of these 10 claims are set out below at paragraphs 64-68 and paragraphs 69-80, respectively. | Дополнительная подробная информация по этим 10 претензиям излагается ниже соответственно в пунктах 64-68 и 69-80. |
| It is envisaged that the additional communications and logistics personnel would be provided by Canada and Egypt, respectively. | Предполагается, что Канада и Египет предоставят дополнительный персонал, занимающийся соответственно вопросами связи и материально-технического снабжения. |
| On 30 September and 1 October 2004 the prosecution and Radoslav Brđanin respectively filed their notice of appeal. | 30 сентября и 1 октября 2004 года обвинение и Радослав Брджянин соответственно направили свои уведомления об апелляции. |
| Let me also thank the Chairmen of the three Security Council Committees established pursuant, respectively, to resolutions 1267, 1373 and 1540. | Позвольте мне также поблагодарить Председателей трех Комитетов Совета Безопасности, учрежденных, соответственно, резолюциями 1267, 1373 и 1540. |
| On 30 July and 4 September two reports were submitted to the Chief of Police and the Minister of Justice, respectively. | 30 июля и 4 сентября были представлены два доклада - начальнику полиции и министру юстиции, соответственно. |
| Pakistan was contributing actively to the work of the Committees established pursuant to Security Council resolutions 1267, 1373 and 1540, respectively. | Пакистан активно участвует в работе комитетов, учрежденных согласно резолюциям 1267, 1373 и 1540 Совета Безопасности, соответственно. |
| The adoption of Security Council resolutions 1591 and 1593, on 29 and 31 March respectively, also had an impact during the reporting period. | Принятие соответственно 29 и 31 марта резолюций 1591 и 1593 Совета Безопасности также имело воздействие в ходе отчетного периода. |
| The cultivated areas and yields for wheat and barley decreased by 16 and 68 per cent respectively. | Площади под посевами пшеницы и ячменя, а также их урожайность сократились, соответственно, на 16 и 68 процентов. |
| In 2003 these percentages were respectively 62 % and 38 % of the total number of participants. | В 2003 году эти процентные показатели равнялись соответственно 62% и 38% от общего числа участников. |
| This resulted in the creation of three Regional Directorates based in Pretoria, Addis Abeba and Abidjan respectively. | Это привело к созданию трех региональных директоратов, расположенных соответственно в Претории, Аддис-Абебе и Абиджане. |
| In developing the composite indices, EVI and APQLI, which consist of five and four indicators respectively, the issue of weighting arose. | При разработке сложных индексов ИЭУ и РИРКЖ, которые соответственно состоят из пяти и четырех показателей, встал вопрос о взвешивании. |
| In Asia and Africa, similar numbers of States had established such units: 70 and 68 per cent respectively. | В Азии и Африке подобные подразделения создали примерно равное число государств: 70 и 68 процентов, соответственно. |
| Similar centres were established in Nigeria and Morocco for training in English and French, respectively, for African countries. | Аналогичные центры были созданы в Нигерии и Марокко для обучения представителей африканских стран соответственно на английском и французском языках. |
| Regional mechanisms for exchange of technical expertise on earthquakes and floods are launched in Central Asia and South Asia, respectively. | Внедрены региональные механизмы обмена техническим опытом в области землетрясений и наводнений соответственно в Центральной Азии и Южной Азии. |
| The Laubmaiers and the author concluded a written adoption contract and signed it on 4 and 12 July 1990 respectively. | Лаубмайеры и автор заключили письменный договор об усыновлении и подписали его соответственно 4 и 12 июля 1990 года. |
| The Vice Minister reviewed the implementation of the past two Programmes of Action for the Least Developed Countries adopted in 1981 and 1990 respectively. | Он характеризовал выполнение двух предыдущих программ действий для наименее развитых стран, принятых соответственно в 1981 и 1990 годах. |
| Oceania and North America registered the highest levels for detoxification, at 70 and 61 per cent respectively. | Самые высокие показатели по дезинтоксикации, составившие 70 и 61 процент, отмечены, соответственно, в Океании и Северной Америке. |
| Fiscal 2006 assessments and expenditures rose by 12 per cent and 12.5 per cent, respectively. | В 2006 финансовом году сумма начисленных взносов и объем расходов возросли соответственно на 12 процентов и 12,5 процента. |
| The 2005 figures were of 29,657 and 2,289 respectively. | Показатели за 2005 год составляют соответственно 29657 и 2289. |
| Poverty and unemployment rates continue to rise and now stand at about 64 and 30 per cent respectively. | Уровень нищеты и уровень безработицы продолжают повышаться и сейчас составляют соответственно 64 и 30 процентов. |
| The High Commissioner endorses the concept of developing two Protocols dealing with illegal migration and trafficking, respectively. | Верховный комиссар поддерживает концепцию разработки двух протоколов, касающихся соответственно незаконной миграции и торговли. |