This is particularly evident in Bishkek and Chu oblast, where the birth rate has fallen to 14.5 and 16.2 respectively. |
Особенно это наблюдается в Бишкеке и Чуйской области, где рождаемость упала до 14,5 и 16,2, соответственно. |
According to the World Bank, those figures would rise to four and 1.8 billion, respectively. |
По данным Всемирного банка, эти показатели должны достигнуть 4 и 1,8 миллиарда человек, соответственно. |
US citizens register high approval ratings in Canada and Mexico: 90% and 70%, respectively. |
В Канаде и Мексике зарегистрированы высокие оценки одобрения граждан Соединенных Штатов: 90% и 70% соответственно. |
After a perfunctory closed trial, they were sentenced to seven and six years in prison, respectively. |
После формального закрытого судебного процесса, их приговорили к семи и шести годам лишения свободы соответственно. |
The United States gave the highest priority to two sets of issues that concerned, respectively, the budget and the scale of assessments. |
Соединенные Штаты придают наивысшую первоочередность двум наборам вопросов, которые касаются соответственно бюджета и шкалы взносов. |
Vacancy rates of 10 and 5 per cent are applicable to international and local staff costs, respectively. |
В отношении международных и местных сотрудников применяются нормы вакансий, составляющие соответственно 10 и 5 процентов. |
Paragraphs 9 to 15 described the expenses charged to the budgets of the United Nations and the Fund respectively. |
В пунктах 9-15 рассматриваются вопросы, касающиеся расходов, покрываемых за счет бюджета Организации Объединенных Наций и Фонда, соответственно. |
To that effect, two task forces were set up to look into the institutional framework of the cooperation and the substantive matters respectively. |
В этих целях были созданы две целевые группы по изучению, соответственно, организационных аспектов сотрудничества и вопросов существа. |
Following that decision, CEFACT held its first and second sessions in March and September respectively. |
После принятия этого решения в марте и сентябре состоялись соответственно первая и вторая сессии СЕФАКТ. |
The agricultural and industrial sectors remain very small (respectively, 3 per cent and 20 per cent of GDP). |
Сельскохозяйственный и промышленный сектора остаются весьма незначительными (соответственно З и 20 процентов ВВП). |
As noted earlier, official debt is renegotiated within the frameworks of the Paris Club and the HIPC initiative, respectively. |
Как отмечалось ранее, пересмотр условий официальной задолженности производится в рамках механизмов соответственно Парижского клуба и инициативы в отношении БСКД. |
UP leads the opposition with three and seven seats in each chamber respectively. |
Из оппозиционных партий больше всех мест - три и семь в каждой палате соответственно - получила Партия единства. |
Its first step was to establish four subcommissions, on political, legal, military and refugee issues respectively. |
Ее первый шаг состоял в учреждении четырех подкомиссий по политическим, правовым и военным вопросам, а также по делам беженцев, соответственно. |
Along with the OAU secretariat, ECA provided technical back- stopping for those two meetings, in June and November 1996, respectively. |
Вместе с секретариатом ОАЕ ЭКА обеспечивала техническое обслуживание этих двух совещаний, проведенных соответственно в июне и ноябре 1996 года. |
Two such meetings were held in October 2006 and March 2007 respectively. |
Два таких совещания состоялись, соответственно, в октябре 2006 года и в марте 2007 года. |
These posts have been redeployed from Personnel Service and Financial and Electronic Resources Management Service, respectively. |
Эти должности были переведены из Службы по кадровым вопросам и Службы управления финансовыми и электронными ресурсами, соответственно. |
The entries for Germany and the total should read 14 and 290, respectively. |
В строках "Германия" и "Общее количество" следует читать, соответственно, 14 и 290. |
These groups deal, respectively, with social services, sustainable development, employment and the advancement of women. |
Эти группы, соответственно, занимаются вопросами социального обслуживания, устойчивого развития, занятости и улучшения положения женщин. |
The number of reports processed and the rate of data processing are presented in tables 2 and 3, respectively. |
Сведения о числе обработанных отчетов и объеме обработки данных представлены соответственно в таблицах 2 и 3. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia and in Slovenia, there are 5,000 and 14,000 refugees respectively. |
В бывшей югославской Республике Македонии и в Словении на данный момент находится соответственно 5000 и 14000 беженцев. |
Only 32% and 37% of the population has access to drinking-water and sanitary services respectively. |
Доступ к системе питьевого водоснабжения и услугам санитарно-технических служб имеют соответственно лишь 32% и 37% населения. |
By the end of September 1996, the figures were 2,132 and 187, respectively. |
По состоянию на сентябрь 1996 года, соответствующие цифры составляли 2132 человека и 187 человек, соответственно. |
The cases involved immigrants from 38 different countries, with the share of men and women being two thirds and one third, respectively. |
Эти случаи касались иммигрантов из 38 разных стран, причем доли мужчин и женщин составили соответственно две трети и одну треть. |
They were attended by representatives of 16 and 18 Governments respectively. |
В их работе приняли участие соответственно 16 и 18 представителей правительств. |
I met again with the leaders of the two communities in New York on 6 October and 3 November, respectively. |
Я еще раз встречался с лидерами обеих общин в Нью-Йорке 6 октября и 3 ноября, соответственно. |