Two General Service posts will be transferred to the Technical Services Branch and the Planning and Evaluation Unit, respectively. |
Две должности категории общего обслуживания будут переведены, соответственно, в Сектор технических служб и Группу по планированию и оценке. |
See report on Non-citizens and Minority Rights, paras. 10, 20-31 respectively. |
См. Доклад по вопросу неграждан и правам меньшинств, соответственно, пункты 10 и 20-31. |
Both in Portuguese and European Parliaments, women represent 24 per cent to 25 per cent of the Members of Parliament, respectively. |
Как в португальском, так и в Европейском парламенте женщины составляют 24-25 процентов членов парламента, соответственно. |
The workshops took place on the following dates: 7/06/05 and 9/06/05, respectively. |
Практикумы были проведены соответственно в следующие даты: 7 и 9 июня 2005 года. |
A total of 803 and 748 allegations were received in 2006 and 2007, respectively, for all peacekeeping personnel. |
В 2006 и 2007 годах было в целом получено, соответственно, 803 и 748 заявлений в отношении всего миротворческого персонала. |
The Expert Group reelected Ms. Nurcan ÖZYAZICI and Mr. Predrag ARSIC as chairperson, respectively vice-chairperson, for the year 2008. |
Группа экспертов переизбрала г-жу Нурджан ОЗЯЗИДЖИ и г-на Предрага АРСИЧА соответственно Председателем и заместителем Председателя на 2008 год. |
Agriculture and communication were the most severely affected sectors, with a decrease of 17 and 30 per cent, respectively. |
В наибольшей степени пострадали сектор сельского хозяйства и коммуникаций, в которых сокращение составило соответственно 17 и 30 процентов. |
Both sub-items are the subjects of excellent reports to the Assembly by the Secretary-General, in documents A/58/254 and A/58/352 respectively. |
Два эти подпункта рассматриваются в замечательных докладах, представленных Генеральным секретарем Ассамблее в документах, соответственно, А/58/254 и А/58/352. |
But I would like to have seen similar requirements in subsequent Council resolutions 1795 and 1812 on Côte d'Ivoire and the Sudan respectively. |
Но мне жаль, что аналогичные требования не были включены в последовавшие затем резолюции 1795 и 1812 Совета, соответственно, по Кот-д'Ивуару и Судану. |
The drafts submitted by India and the Russian Federation, respectively, provided a sound basis for discussion. |
Проекты, представленные соответственно Индией и Российской Федерацией, представляют собой хорошую основу для обсуждения. |
The average number of years of education for the two categories was 15.8 and 15.6, respectively. |
Среднее количество лет, затраченных на подготовку первой и второй категорией работников, составляло соответственно 15,8 и 15,6 года. |
Ibid., operative paragraphs 2 and 4, respectively. |
Там же, соответственно пункты 2 и 4 постановляющей части. |
Details on the OHR and OOE post reclassifications are provided in paragraphs 70 and 82, respectively. |
Подробные сведения о реклассификации должностей УЛР и УНО представлены, соответственно, в пунктах 70 и 82. |
The number of such children younger than 16 years for 1992 and 1999 was 8,900 and 14,200 respectively. |
Число таких детей в возрасте до 16 лет в 1992 и 1999 годах составило соответственно 8900 и 14200. |
Executive and legislative powers were devolved in 1994 and 1996, respectively. |
Исполнительные и законодательные полномочия были переданы соответственно в 1994 и 1996 годах. |
The corresponding provisions of the articles on State responsibility are article 55 and article 42, respectively. |
Соответствующими положениями статей об ответственности государств являются статьи 55 и 42, соответственно. |
Guinea-Bissau and Liberia will grow by a meagre 1.5 per cent and 1.6 per cent, respectively. |
Темпы роста в Гвинее-Бисау и Либерии будут незначительными - соответственно 1,5 и 1,6 процента. |
The delegations of Romania and Germany made introductory remarks concerning the Pan-European Regional Ministerial Conference and the Ministerial Conference on Ageing respectively. |
Делегации Румынии и Германии выступили со вступительными замечаниями, касающимися соответственно Общеевропейской региональной конференции министров и Конференции министров по проблемам старения. |
Within Lebanon, the sixth and seventh rounds of the national dialogue took place on 28 April and 16 May, respectively. |
Внутри Ливана 28 апреля и 16 мая соответственно состоялись шестой и седьмой раунды национального диалога. |
The seminar also included two focus groups which dealt respectively with institutions of democracy and human rights safeguards in democracies. |
В рамках семинара работали также две тематические группы, рассмотревшие вопросы, соответственно, демократических институтов и гарантий прав человека в условиях демократии. |
Taxes and fees are calculated using data in tables 3 and 2 respectively |
Налоги и комиссионные рассчитываются с использованием данных, содержащихся соответственно в таблицах З и 2. |
Mr. Mel TURNER (Canada) and Mr. Wolfgang KNUEPPEL (Eurostat) acted as Chairman and Co-Chairman, respectively. |
Г-н Мел ТЕРНЕР (Канада) и г-н Вольфганг КНЮППЕЛЬ (Евростат) выполняли обязанности Председателя и сопредседателя, соответственно. |
The 4 standard groupings comprise 9, 27, 53 and 111 groups, respectively. |
Эти четыре стандартные категории включают в себя 9, 27, 53 и 111 групп, соответственно. |
These surveys gather valuable feedback from external partners and staff members, respectively. |
Эти обследования дают возможность получить ценную информацию соответственно от внешних партнеров и сотрудников. |
ECHA and the IASC have given UNDP mandates on disarmament, demobilization and reintegration (DDR) and small arms reduction, respectively. |
ИКГВ и МПК возложили на ПРООН мандаты соответственно в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и сокращения стрелкового оружия. |