(e) Two Heating, Ventilation and Air-Conditioning Technician (Local level) positions be redeployed to Baghdad International Airport and Kirkuk, respectively; |
ё) перевести две должности техника по ремонту систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха (местный разряд) в Багдадский международный аэропорт и, соответственно, Киркук; |
Regarding longer-term trends between 2000 and 2011 in the Secretariat, the largest increases occurred at the Under-Secretary-General, Assistant Secretary-General and P-1 levels (20.8, 12.1 and 18.8 per cent respectively). |
Что касается более долгосрочных тенденций в период 2000 - 2011 годов в Секретариате, то наибольший рост имел место на уровнях заместителей и помощников Генерального секретаря и С-1 (20,8; 12,1 и 18,8 процента соответственно). |
Analysis by level across entities reveals that gender parity was surpassed in promotions at the P-2 and P-3 levels, at 58.6 per cent and 54 per cent respectively (see table 9 below). |
Анализ в разбивке по уровню должности в различных организациях показывает, что гендерный паритет был превышен в продвижениях по службе на уровнях С-2 и С-3, где доля женщин составляла соответственно 58,6 и 54 процента (см. таблицу 9 ниже). |
At the P-5 and D-1 levels, the share of female separations was lower than women's overall representation by 4.5 and 4.1 per cent respectively. |
На уровнях С-5 и Д-1 доля женщин среди вышедших в отставку была ниже общей представленности женщин на 4,5 и 4,1 процента соответственно. |
Following invitations received from the Governments of Pakistan and Indonesia, on 7 February and 27 April, respectively, the Special Rapporteur is confirming the dates of his visits to those countries. |
После приглашений, полученных от правительств Пакистана и Индонезии 7 февраля и 27 апреля соответственно, Специальный докладчик согласовывает даты посещения этих стран. |
The Special Representative dispatched technical missions to Nepal and Sri Lanka in December 2011 and January 2012, respectively, to review and report on compliance by the parties with their action plans. |
Специальный представитель направила технические миссии в Непал и Шри-Ланку в декабре 2011 года и январе 2012 года, соответственно, для изучения процесса выполнения сторонами своих планов действий и представления соответствующего отчета. |
The income targets for 2012-2013 are US$ 60.4 million and US$ 283 million in non-earmarked and earmarked income, respectively. |
Целевые показатели по поступлениям на 2012 - 2013 годы составляют 60,4 млн. долл. США и 283 млн. долл. США в виде, соответственно, нецелевых и целевых поступлений. |
As the country organizing two of the world's leading sporting events in 2014 and 2016, respectively, Brazil hopes to generate opportunities to promote and disseminate a culture founded on dialogue and respect for fundamental rights and guarantees. |
В качестве страны-организатора двух крупнейших спортивных мероприятий, соответственно в 2014 и 2016 годах, Бразилия рассчитывает создать возможности для поощрения и распространения культуры, основанной на диалоге и уважении основополагающих прав и гарантий. |
The two ad hoc international tribunals established by the Security Council to try cases stemming from the conflicts in the former Yugoslavia and Rwanda, in 1993 and 1994 respectively, are winding down their operations. |
Два специальных международных трибунала, учрежденных Советом Безопасности для разбирательства дел, вытекающих из конфликтов в бывшей Югославии и Руанде, произошедших соответственно в 1993 и 1994 годах, находятся на стадии прекращения своей деятельности. |
No region achieved gender balance among resident coordinators, although Latin America and the Caribbean and Africa continued to register the highest percentage, at 42.9 per cent and 39.5 per cent respectively. |
Ни в одном регионе не достигнут гендерный баланс среди координаторов-резидентов, хотя в Латинской Америке и Карибском бассейне и в Африке по-прежнему отмечалась самая высокая процентная доля: соответственно 42,9 и 39,5 процента. |
Costs were significantly higher in 2010 than in 2011, amounting to $3,593,329 and $1,951,631 respectively. |
Расходы в 2010 году значительно превысили расходы, понесенные в 2011 году: соответственно 3593329 долл. США и 1951631 долл. США. |
She also would like to thank the Governments of El Salvador and the Russian Federation for their invitations to visit in the second half of 2012 and in 2013 respectively. |
Она также хотела бы поблагодарить правительства Сальвадора и Российской Федерации за приглашения посетить их страны во второй половине 2012 года и в 2013 году, соответственно. |
Legal, regulatory, financial and compliance and peer and colleague relationships issues represent 8 per cent and 7 per cent, respectively. |
На правовые, нормативные, финансовые и вопросы соблюдения нормативно-правовых требований и вопросы об отношениях с сослуживцами и коллегами пришлось 8 и 7 процентов соответственно. |
These have included participation by the United Nations Ombudsman in meetings of the Management Performance Board and the Staff-Management Coordination Committee in May and June 2011, respectively. |
Они включали в себя участие Омбудсмена Организации Объединенных Наций в заседаниях Совета по служебной деятельности руководителей и Комитета по координации управления в мае и июне 2011 года соответственно. |
The Lithuanian Criminal and Administrative Offences Codes and the Statute on Military Discipline impose respectively the criminal, administrative or disciplinary penalties for a breach of the rules of international humanitarian law. |
В кодексах об уголовных и административных правонарушениях Литвы, Воинском дисциплинарном уставе устанавливается соответственно уголовная, административная или дисциплинарная ответственность за нарушения норм международного гуманитарного права. |
Elections in Zambia, Senegal and Lesotho in September 2011 and March and May 2012 respectively, brought peaceful changes of Government in those countries, further entrenching democratic practice. |
В результате выборов в Замбии, Сенегале и Лесото, соответственно, в сентябре 2011 года и марте и мае 2012 года в этих странах произошла мирная смена правительств, которая способствовала дальнейшему развитию процесса демократизации. |
They were made in partnership with the Governments of Algeria and Saudi Arabia and were officially launched in January and September 2011, respectively. |
Фильмы были отсняты в партнерстве с правительством Алжира и правительством Саудовской Аравии и были официально представлены соответственно в январе и сентябре 2011 года. |
As a result, by 30 June, the current UNAMA premises in Zabul and Ghor will be transferred to the Government and the United Nations Office for Project Services, respectively. |
По итогам этих консультаций, к 30 июня нынешние помещения МООНСА в провинциях Забуль и Гор будут переданы правительству и Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, соответственно. |
At the same time, the most widely ratified treaties - the CRC and CEDAW - have succeeded in receiving almost all initial reports due from their 193 and 187 States parties, respectively. |
В то же время, по наиболее широко ратифицированным договорам - КПР и КЛДЖ - удалось получить почти все подлежащие представлению первоначальные отчеты от их 193 и 187 государств-участников, соответственно. |
Let me now turn to the two judgments of 4 May 2011 relating to the requests to intervene in the case concerning the Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia), filed by Costa Rica and Honduras, respectively. |
В-четвертых, теперь позвольте мне перейти к двум судебным решениям от 4 мая 2011 года, касающимся просьб о предоставлении разрешения вступить в дело «О территориальном и морском споре (Никарагуа против Колумбии)», поданных Коста-Рикой и Гондурасом, соответственно. |
In that context, I am pleased to welcome the Presidents of the ICTY and the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), Judges Patrick Robinson and Khalida Khan, respectively, as we once again consider the reports of the Tribunals for the previous year. |
В связи с этим я рад приветствовать председателей МТБЮ и Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР) судей Патрика Робинсона и Халиду Хан, соответственно, в то время как мы вновь рассматриваем доклады трибуналов за предыдущий год. |
Neighbouring countries Costa Rica and the Dominican Republic received $1,413 and $1,626 million, respectively, in 2010. |
В 2010 году соседние Коста-Рика и Доминиканская Республика получили, соответственно, 1413 млн. долл. США и 1626 млн. долл. США. |
From 19 February to 1 March, the Panel held consultations with the French, German and Russian authorities in Paris, Berlin and Moscow, respectively. |
З. С 19 февраля по 1 марта Группа провела консультации с французскими, немецкими и российскими властями в Париже, Берлине и Москве соответственно. |
Tensions ebbed when provisional results confirmed the need for a run-off election between President Johnson Sirleaf and Winston Tubman of CDC, who finished in first and second place, respectively. |
Напряжение несколько спало, когда предварительные итоги подтвердили необходимость проведения второго тура выборов с участием президента Джонсон-Серлиф и Уинстона Табмана из КДП, занявших, соответственно, первое и второе место в первом туре. |
Taking into account the replies of the communicant and the Party concerned on 17 and 20 February 2012, respectively, the Committee had decided not to discuss the communication at the present meeting. |
С учетом ответов, полученных от автора сообщения и соответствующей Стороны 17 и 20 февраля 2012 года соответственно, Комитет принял решение не обсуждать это сообщение в ходе настоящего совещания. |