Английский - русский
Перевод слова Reality
Вариант перевода Реальность

Примеры в контексте "Reality - Реальность"

Примеры: Reality - Реальность
The scores from the Alliance study reflect this market reality, as well as the fact that some symbols are unique to motorcycles. Система баллов, использовавшаяся Альянсом в его исследовании, отражает рыночную реальность, а также тот факт, что некоторые условные обозначения используются только на мотоциклах.
While there is some truth to this, the finding masks a more complex reality. Хотя доля истины в этом есть, реальность сложнее, чем представляется из этого вывода.
The distressing reality is that we in the developing world have limited scope and capacity to mitigate the impact of the crisis. Печальная реальность состоит в том, что страны развивающегося мира располагают ограниченными возможностями и потенциалом в том, что касается смягчения последствий кризиса.
Climate change is not a theory; it is a tangible reality that we are witnessing in unusual storms, floods and droughts. Изменение климата - это не теория, это - ощутимая реальность, которую мы наблюдаем через необычные бури, наводнения и засухи.
Despite the success achieved in putting together comprehensive small arms and light weapons control measures, reality dictates an ongoing need for updating regional, national and global controls. Несмотря на успех, достигнутый в сведении воедино всеобъемлющих мер контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями, реальность диктует постоянную необходимость модернизации регионального, национального и глобального контроля.
This has led the Council to adopt sanctions and coercive measures in some cases while, in others, it ignores reality and remains silent and inactive. В результате этого Совет вводит санкции и принимает принудительные меры в одних случаях, а в других - он не учитывает реальность, а хранит молчание и бездействует.
The reality is, however, that it is not possible for us to negotiate all of these issues seriously at the same time. Реальность же, между тем, состоит в том, что у нас нет возможности в одно и то же время серьезно вести переговоры по всем из этих проблем.
Despite the promises made, the reality is that meaningful participation of children in affairs of state, society, community and family is extremely rare. Несмотря на данные обещания, реальность такова, что конструктивное участие детей в делах государства, общества, общин и семьи - явление крайне редкое.
However, the reality is that some Member States prefer to earmark their contributions and to channel their funds through the VFTC within the oversight of an independent Board of Trustees. Однако реальность такова, что некоторые государства-члены предпочитают делать целевые взносы и направлять свои средства через ФДВТС под контролем независимого Совета попечителей.
Regrettably, the reality is that this has become less true for certain groups and, in particular, for older persons. К сожалению, реальность такова, что это право ограничено для определенных групп и, в частности, для пожилых людей.
It is time to translate the political affirmation of the interdependence of human rights into reality, including through strengthened legal protection of economic, social and cultural rights. Настала пора превратить политическое подтверждение взаимозависимости прав человека в реальность, в том числе посредством усиления юридической защиты экономических, социальных и культурных прав.
Advisory assistance was also provided during the BSEC/UNECE/KAF Workshop on "Developing sustainable SMEs - vision and reality" (Bucharest, June 2005). Консультативная помощь была также оказана в рамках Рабочего совещания ОЧЭС/ЕЭК ООН/ФКА "Развитие устойчивых МСП - концепция и реальность" (Бухарест, июнь 2005 года).
Providing practical tools for capacity-building so as to translate sustainable procurement policies into reality. с) предоставление практических средств наращивания потенциала с целью воплощения политики устойчивых закупок в реальность.
In this context, we emphasize that the resolution unequivocally recognizes that a new reality has emerged as a result of the Kodori operation. В этой связи мы подчеркиваем, что в резолюции однозначно признается то, что в результате проведения кодорской операции возникла новая реальность.
Pragmatic solutions had to reflect economic reality and the real needs of the recipient countries, while conforming to the most stringent safety and security requirements and responsible waste management. Прагматичные решения должны отражать экономическую реальность и реальные нужды стран-получателей и в то же время сообразовываться с самыми жесткими требованиями безопасности и сохранности и ответственного управления отходами.
That reality can only accentuate the need to bolster the United Nations to make it a democratic and robust institution of multilateralism through prolonged and concerted collective efforts. Такая реальность только подчеркивает необходимость укрепления Организации Объединенных Наций, с тем чтобы на основе долгосрочных и согласованных коллективных усилий сделать ее демократичным и сильным институтом многосторонности.
The reality of this phenomenon is now well established, and its well-known consequences may lead to international tensions that increase the frequency of armed conflicts. Реальность этого явления теперь четко установлена, и его хорошо известные последствия могут вызвать международную напряженность, повышающую частотность вооруженных конфликтов.
Such a connected approach, even with some repetitions, seems to be suitable for reaching a final result in the form of draft rules truly reflecting existing legal reality. Такой связанный подход, даже при некоторых повторах, представляется уместным для достижения окончательного результата в форме проекта правил, подлинно отражающих существующую правовую реальность.
The Secretariat was using a creative funding arrangement to mask the simple reality that additional resources were needed for the ICT project. Секретариат применяет творческую концепцию финансирования, с тем чтобы скрыть простую реальность, обусловливающую необходимость выделения дополнительных ресурсов на цели финансирования проектов ИКТ.
The progress made in that area showed the desire often expressed by Moroccan authorities to make human rights a reality in everyday life. Прогресс, достигнутый в этой области, свидетельствует о неоднократно выражавшемся властями Марокко стремлении превратить права человека в осязаемую реальность в повседневной жизни.
Journalists and reporters come from an environment where there are many stereotypes that discriminate women and they tend to show this reality. Журналисты и репортеры происходят из среды, в которой существует множество дискриминационных по отношению к женщинам стереотипов, и эта реальность, как правило, находит отражение в их работе.
We are called upon to fight for the values proclaimed six decades ago and to make them a reality in each country and around the world. Мы призваны бороться за ценности, провозглашенные шесть десятилетий тому назад, и превратить их в реальность в каждой стране и во всем мире.
The legislation does not explain how a person can express free will, if they suffer from a severely disturbed judgement of reality. В законодательстве не поясняется, как то или иное лицо может свободно выразить свою волю, если оно не в состоянии объективно оценивать реальность.
However, the reality speaks by itself that the "resolutions" are the root source of mistrust and confrontation, and the impediments to international cooperation. Однако реальность говорит сама за себя - "резолюции" сами сеют недоверие и конфронтацию и служат препятствием на пути к развитию международного сотрудничества.
And, I might add, to think of ways in which the underlying and long-standing reality of the occupation of a people can be removed. И я мог бы добавить: и подумать о том, как устранить коренную и давнишнюю реальность оккупации народа.