The reality is that this is a rather complex and difficult issue. |
Реальность заключается в том, что этот вопрос является весьма сложным и трудным. |
We have an obligation to address this very concrete threat and sad reality with equal determination. |
Мы обязаны рассмотреть эту весьма конкретную угрозу и печальную реальность с не меньшей решимостью. |
Humanitarian actors are in a position to begin that process, and it is important to recognize that reality within such an international strategy. |
Гуманитарные организации в состоянии начать этот процесс, но важно признать эту реальность в рамках более широкой международной стратегии. |
Social reality still obstructed that ideal, although attitudes were changing. |
Социальная реальность пока еще мешает достижению этого идеала, но умонастроения эволюционируют. |
Those initiatives should be continued with a view to translating into reality the specific action plans proposed by the action teams. |
Эти инициативы должны предприниматься и далее, с тем чтобы превратить в реальность конкретные планы действий, предложенные группами действий. |
The cold reality is that the Taliban and Al Qaeda are far from finished. |
Суровая реальность состоит в том, что с талибами и «Аль-Каидой» далеко не покончено. |
In our view, this reflects a double reality. |
С нашей точки зрения, это отражает двойную реальность. |
The section of the report on the follow-up to Security Council resolution 1460 portrays a reality that is distressing indeed. |
Раздел доклада, касающийся последующих мер, принятых в связи с резолюцией 1460 Совета Безопасности, показывает реальность, которая действительно вызывает тревогу. |
That hope, however, will not automatically become reality. |
Однако эти надежды автоматически не превратятся в реальность. |
The reality is that, at this stage, Timor-Leste still needs the continuing support of the United Nations and other external assistance. |
Реальность такова, что на этом этапе Тимор-Лешти по-прежнему нуждается в постоянной поддержке Организации Объединенных Наций и других формах внешней помощи. |
They want to see the commitments translated into reality. |
Они хотят, чтобы обязательства воплотились в реальность. |
There is no doubt that the Millennium Declaration has given rise to a new reality in the context of the Organization. |
Нет никаких сомнений в том, что Декларация тысячелетия породила новую реальность в контексте Организации. |
Let us therefore redouble our efforts to translate this vision into reality in a not-too-distant future and thereby advance the cause of disarmament. |
Поэтому давайте удвоим наши усилия, превратив наше видение в реальность в не столь отдаленном будущем, и тем самым продвинем вперед дело разоружения. |
We thus have a unique opportunity to convert this vision into reality. |
Таким образом мы получили уникальную возможность воплотить это видение в реальность. |
Only the active cooperation of all stakeholders can bridge the digital divide and turn this potential into reality. |
Лишь через активное сотрудничество всех участников можно преодолеть «цифровую пропасть» и превратить эти возможности в реальность. |
Clarity of goals seems to be another competency necessary to assist a vision in becoming a reality. |
Ясность целей представляется еще одним необходимым качеством, способствующим воплощению видения в реальность. |
This section is intended to convey that reality to the Millennium Summit with a particular sense of urgency. |
Цель настоящего раздела - в самом срочном порядке довести эту реальность до сведения участников Саммита тысячелетия. |
Throughout this week fresh ideas have emerged for making equality, development and peace a reality. |
На этой неделе были выдвинуты новые идеи о том, как превратить в реальность равенство, развитие и мир. |
The consistent measures taken in this direction have converted the integration of our country into the family of European nations into a reality. |
Принимаемые в этом направлении последовательные меры превратили в реальность интеграцию нашей страны в семью народов Европы. |
But for others, it is a painful reality that leaves permanent physical injuries and long-term psychological wounds. |
Но для других - это жестокая реальность, оставляющая постоянные телесные увечья и долго не зарубцовывающиеся душевные раны. |
This is the stark reality within which a new political culture of democracy and tolerance is trying to find sustainable roots. |
Такова мрачная реальность, в условиях которой пытается укорениться политическая культура демократии и терпимости. |
But we must also acknowledge the hard reality that we are not yet out of the woods. |
Однако мы должны признать также и ту суровую реальность, что мы еще не выбрались из тьмы. |
At the same time, however, we must acknowledge the worrisome reality of the current conditions in the country. |
В то же время, мы должны признать тревожную реальность сложившегося в стране положения. |
Lost development gains are a tragic reality. |
Упущенные выгоды развития - трагическая реальность. |
Thanks to scientific and industrial developments, we have successfully explored ways to transform that dream into reality. |
Благодаря научным и промышленным достижениям мы успешно изучили возможности воплощения этой мечты в реальность. |