All States parties need to continue to work hard to turn words into action, to overcome their remaining differences, and to convert their shared vision into reality. |
Всем государствам-участникам нужно продолжать усердно работать над тем, чтобы претворить слова в дела, преодолеть остающиеся расхождения и трансформировать свое солидарное видение в реальность. |
It must be so because the underlying reality economic statistics describe, the economy, is one and the same. |
Это необходимо потому, что реальность, которую описывает экономическая статистика, т.е. экономика, - одна и та же. |
I spoke then of HIV/AIDS as the enemy on the horizon, and now our very worst fears have turned into terrible reality. |
Тогда я говорил о проблеме ВИЧ/СПИДа как о неприятеле, появившемся на горизонте, а теперь наши самые кошмарные опасения превратились в страшную реальность. |
We in the Assembly must send a strong message to make a world fit for children a reality. |
Мы, члены Ассамблеи, должны обратиться с призывом превратить в реальность идею мира, пригодного для жизни детей. |
The Secretary of State of the United Kingdom had said that globalization was neither good nor bad, but a reality that offered opportunities to develop. |
Представлявший Соединенное Королевство министр заявил, что глобализация, не являясь ни благом, ни злом, представляет собой реальность, в связи с которой открываются возможности для развития. |
In voicing opinions on this topic, we are doing so with the respect and deep reflection that this reality requires of us. |
Высказывая мнение по этому вопросу, мы делаем это с должным уважением и подвергаем его глубокому анализу, ибо этого требует от нас эта реальность. |
In his speech, Mr. de Cuellar referred to the relationship between disarmament and development as an irrefutable reality that deserved greater recognition by Governments. |
В своей речи г-н де Куэльяр отметил, что взаимосвязь между разоружением и развитием представляет собой неоспоримую реальность, заслуживающую большего внимания со стороны правительств. |
Let us, together, do all we can to make this quest a reality for the peoples of the world. |
Давайте же вместе делать все, что в наших силах, с тем чтобы это стремление превратилось в реальность для народов мира. |
The resolution recognized that reality and provided tools that should be used effectively for that purpose, such as the provision of assistance to less endowed States. |
В резолюции признается эта реальность и предлагаются механизмы, предназначенные для достижения этой цели, такие как предоставление помощи менее обеспеченным государствам. |
The people of Afghanistan have indeed recognized the importance of having strengthened the capacity of State institutions in order to transform the provisions of the Bonn Agreement to reality. |
Народ Афганистана хорошо понимает значение укрепления потенциала государственных институтов для превращения в реальность положений Боннского соглашения. |
The Secretary-General of UNCTAD is committed to focusing the energies of the secretariat on making this new vision of the organization a reality as we enter the new millennium. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД намерен сосредоточить усилия секретариата на претворении этого нового видения организации в реальность на пороге нового тысячелетия. |
The reality that more civilian deaths are caused by malnutrition and infectious diseases than by physical violence makes the work of humanitarian organizations all the more important. |
Реальность того, что многие гражданские лица гибнут скорее из-за недоедания и инфекционных болезней, чем в результате физического насилия, придает деятельности гуманитарных организаций еще большее значение. |
While welcoming the background information provided on each national and ethnic group, the Committee recommends that the State party carefully analyse the situation and reflect the reality. |
Приветствуя справочную информацию о каждой национальной этнической группе, Комитет в то же время рекомендует государству-участнику тщательно проанализировать сложившуюся ситуацию и отразить существующую реальность. |
Others argued that the concept of national minorities reflected a reality that existed and to question the validity of its inclusion in the Declaration would be retrogressive. |
По мнению других, понятие национальных меньшинств отражает существующую реальность и постановка под вопрос закономерности его упоминания в Декларации была бы шагом назад. |
The political and economic elite denied the existence of racial discrimination and the reality of racism within Dominican society, which had been reported by all minority groups. |
Политическая и экономическая элита отрицает наличие расовой дискриминации и реальность существования расизма в доминиканском обществе, о которых сообщают все группы меньшинств. |
The reality eloquently proves how absurd and disgraceful it is for the south Korean authorities to make much ado about "engaging" the north. |
Реальность красноречиво доказывает, насколько абсурдно и недостойно для южнокорейских властей подымать столько шума вокруг идеи "взаимодействия" с Севером. |
By discussing this thematic item on many occasions in the past six years, the Council has recognized the appalling reality to which I briefly referred. |
За последние шесть лет Совет неоднократно обсуждал эту тему и признал ужасающую реальность, о которой я коротко рассказал. |
Like the Special Representative, my Government regards that as critical in making the "era of application" a reality. |
Как и Специальный представитель, мое правительство считает это важнейшим условием воплощения в реальность «этапа практических мер». |
The reality prevailing on the Korean peninsula clearly testifies to the justness of the independent policies consistently carried out by the Government of the Democratic People's Republic of Korea. |
Существующая реальность на Корейском полуострове четко подтверждает справедливость независимой политики, последовательно осуществляемой правительством Корейской Народно-Демократической Республики. |
A democratic Africa is becoming increasingly real, but it is still a fragile reality that must be supported and helped. |
Демократическая Африка становится все более реальной, но это пока еще хрупкая реальность, которую необходимо поддерживать и которой необходимо помогать. |
But the most interesting new fact in European economics is surely the belief, hope, and perhaps reality, of economic restructuring on a variety of fronts. |
Но наиболее интересным новым явлением в европейской экономике носомненно стали вера, надежда, и, пожалуй, реальность экономической реструктуризации на многих фронтах. |
In many other countries, too, whatever people may say about gender equality, the reality is that women are far from having equal rights. |
Во многих других странах, чтобы люди ни говорили о гендерном равенстве, реальность заключается в том, что женщины имеют далеко не равные права. |
But what is the reality here? |
Однако что представляет из себя эта реальность? |
This threat is not just an element of academic debates in the study of international relations, but a harsh reality which we must all face. |
Эта угроза не просто элемент научных споров в ходе изучения международных отношений, а суровая реальность, с которой все мы сталкиваемся. |
We will be betraying those millions if we do not act to turn their dream into reality. |
Мы обманем надежды миллионов этих людей, если мы не воплотим их мечты в реальность. |