Английский - русский
Перевод слова Reality
Вариант перевода Реальность

Примеры в контексте "Reality - Реальность"

Примеры: Reality - Реальность
All States parties need to continue to work hard to turn words into action, to overcome their remaining differences, and to convert their shared vision into reality. Всем государствам-участникам нужно продолжать усердно работать над тем, чтобы претворить слова в дела, преодолеть остающиеся расхождения и трансформировать свое солидарное видение в реальность.
It must be so because the underlying reality economic statistics describe, the economy, is one and the same. Это необходимо потому, что реальность, которую описывает экономическая статистика, т.е. экономика, - одна и та же.
I spoke then of HIV/AIDS as the enemy on the horizon, and now our very worst fears have turned into terrible reality. Тогда я говорил о проблеме ВИЧ/СПИДа как о неприятеле, появившемся на горизонте, а теперь наши самые кошмарные опасения превратились в страшную реальность.
We in the Assembly must send a strong message to make a world fit for children a reality. Мы, члены Ассамблеи, должны обратиться с призывом превратить в реальность идею мира, пригодного для жизни детей.
The Secretary of State of the United Kingdom had said that globalization was neither good nor bad, but a reality that offered opportunities to develop. Представлявший Соединенное Королевство министр заявил, что глобализация, не являясь ни благом, ни злом, представляет собой реальность, в связи с которой открываются возможности для развития.
In voicing opinions on this topic, we are doing so with the respect and deep reflection that this reality requires of us. Высказывая мнение по этому вопросу, мы делаем это с должным уважением и подвергаем его глубокому анализу, ибо этого требует от нас эта реальность.
In his speech, Mr. de Cuellar referred to the relationship between disarmament and development as an irrefutable reality that deserved greater recognition by Governments. В своей речи г-н де Куэльяр отметил, что взаимосвязь между разоружением и развитием представляет собой неоспоримую реальность, заслуживающую большего внимания со стороны правительств.
Let us, together, do all we can to make this quest a reality for the peoples of the world. Давайте же вместе делать все, что в наших силах, с тем чтобы это стремление превратилось в реальность для народов мира.
The resolution recognized that reality and provided tools that should be used effectively for that purpose, such as the provision of assistance to less endowed States. В резолюции признается эта реальность и предлагаются механизмы, предназначенные для достижения этой цели, такие как предоставление помощи менее обеспеченным государствам.
The people of Afghanistan have indeed recognized the importance of having strengthened the capacity of State institutions in order to transform the provisions of the Bonn Agreement to reality. Народ Афганистана хорошо понимает значение укрепления потенциала государственных институтов для превращения в реальность положений Боннского соглашения.
The Secretary-General of UNCTAD is committed to focusing the energies of the secretariat on making this new vision of the organization a reality as we enter the new millennium. Генеральный секретарь ЮНКТАД намерен сосредоточить усилия секретариата на претворении этого нового видения организации в реальность на пороге нового тысячелетия.
The reality that more civilian deaths are caused by malnutrition and infectious diseases than by physical violence makes the work of humanitarian organizations all the more important. Реальность того, что многие гражданские лица гибнут скорее из-за недоедания и инфекционных болезней, чем в результате физического насилия, придает деятельности гуманитарных организаций еще большее значение.
While welcoming the background information provided on each national and ethnic group, the Committee recommends that the State party carefully analyse the situation and reflect the reality. Приветствуя справочную информацию о каждой национальной этнической группе, Комитет в то же время рекомендует государству-участнику тщательно проанализировать сложившуюся ситуацию и отразить существующую реальность.
Others argued that the concept of national minorities reflected a reality that existed and to question the validity of its inclusion in the Declaration would be retrogressive. По мнению других, понятие национальных меньшинств отражает существующую реальность и постановка под вопрос закономерности его упоминания в Декларации была бы шагом назад.
The political and economic elite denied the existence of racial discrimination and the reality of racism within Dominican society, which had been reported by all minority groups. Политическая и экономическая элита отрицает наличие расовой дискриминации и реальность существования расизма в доминиканском обществе, о которых сообщают все группы меньшинств.
The reality eloquently proves how absurd and disgraceful it is for the south Korean authorities to make much ado about "engaging" the north. Реальность красноречиво доказывает, насколько абсурдно и недостойно для южнокорейских властей подымать столько шума вокруг идеи "взаимодействия" с Севером.
By discussing this thematic item on many occasions in the past six years, the Council has recognized the appalling reality to which I briefly referred. За последние шесть лет Совет неоднократно обсуждал эту тему и признал ужасающую реальность, о которой я коротко рассказал.
Like the Special Representative, my Government regards that as critical in making the "era of application" a reality. Как и Специальный представитель, мое правительство считает это важнейшим условием воплощения в реальность «этапа практических мер».
The reality prevailing on the Korean peninsula clearly testifies to the justness of the independent policies consistently carried out by the Government of the Democratic People's Republic of Korea. Существующая реальность на Корейском полуострове четко подтверждает справедливость независимой политики, последовательно осуществляемой правительством Корейской Народно-Демократической Республики.
A democratic Africa is becoming increasingly real, but it is still a fragile reality that must be supported and helped. Демократическая Африка становится все более реальной, но это пока еще хрупкая реальность, которую необходимо поддерживать и которой необходимо помогать.
But the most interesting new fact in European economics is surely the belief, hope, and perhaps reality, of economic restructuring on a variety of fronts. Но наиболее интересным новым явлением в европейской экономике носомненно стали вера, надежда, и, пожалуй, реальность экономической реструктуризации на многих фронтах.
In many other countries, too, whatever people may say about gender equality, the reality is that women are far from having equal rights. Во многих других странах, чтобы люди ни говорили о гендерном равенстве, реальность заключается в том, что женщины имеют далеко не равные права.
But what is the reality here? Однако что представляет из себя эта реальность?
This threat is not just an element of academic debates in the study of international relations, but a harsh reality which we must all face. Эта угроза не просто элемент научных споров в ходе изучения международных отношений, а суровая реальность, с которой все мы сталкиваемся.
We will be betraying those millions if we do not act to turn their dream into reality. Мы обманем надежды миллионов этих людей, если мы не воплотим их мечты в реальность.