Английский - русский
Перевод слова Reality
Вариант перевода Реальность

Примеры в контексте "Reality - Реальность"

Примеры: Reality - Реальность
Evidence continues to mount and to demonstrate the inevitable reality of the impact of the emission of the so-called greenhouse gases that are responsible for global warming. Имеется все больше доказательств, которые подтверждают неизбежную реальность воздействия выбросов так называемых парниковых газов, являющихся причиной глобального потепления.
It was impossible to ignore the social reality faced by a growing proportion of the world's population, many of them women. Нельзя сбрасывать со счетов социальную реальность, с которой сталкивается все более значительная часть населения мира, большинство из них - женщины.
Yet, what we also saw was a failure to harness the necessary political will to translate those extraordinary possibilities into a reality of progress shared by all. Однако мы также были свидетелями нашей неспособности проявить достаточную политическую волю, которая позволила бы превратить эти необыкновенные возможности в реальность всеобщего прогресса.
Although we do not question this reality, we are cognizant of the inherent challenges and inequalities of globalization resulting from our varied levels of development. Хотя мы не ставим под сомнение эту реальность, нам хорошо известно, что процесс глобализации несет с собой сложные задачи и неравенство, возникающие в результате разного уровня нашего развития.
Otherwise, the reality is that the people of Darfur face a continued steady deterioration of their conditions of life and their chances of lasting recovery. В противном случае реальность такова, что народу Дарфура грозят дальнейшее и стабильное ухудшение условий его жизни и перспектив достижения устойчивого восстановления.
It should not just be allowed to happen - it is a reality that we can and should collectively manage. Нельзя допустить, чтобы этот процесс развивался стихийно, - это такая реальность, которой мы можем и должны коллективно управлять.
If we have not yet turned that vision of peace into reality it is not for lack of meetings in the Council. Если мы еще не превратили эту концепцию мира в реальность, то причина кроется не в недостаточном количестве заседаний Совета Безопасности.
The reality of the next decade is that the demand for peacekeeping and these other services will continue to grow and we must be ready. Реальность следующего десятилетия состоит в том, что потребность в миротворчестве и в других механизмах будет возрастать, и мы должны быть готовы к этому.
We should pay tribute to all the women in those countries for their tangible efforts to translate the goals of resolution 1325 into reality. Нам следует воздать должное всем женщинам этих стран за их ощутимые усилия, направленные на претворение целей резолюции 1325 в реальность.
At the beginning of the twenty-first century, the world was made aware of the grave reality of new challenges and threats. В начале двадцать первого столетия мир ощутил мрачную реальность новых вызовов и угроз.
Furthermore, UNDCP must recognize the operational reality of having to work through different executing agencies that are sometimes best placed to carry out procurement themselves. Кроме того, ЮНДКП должна учитывать оперативную реальность того, что ей приходится действовать через различные учреждения-исполнители, которые иногда сами могут наиболее эффективно осуществить закупку.
The reality of current events has made it possible for us to observe that peace does not mean just the absence of war. Реальность событий сегодняшнего дня позволяет нам заявить, что мир - это не просто отсутствие войны.
We think this is the reality, and it has nothing to do with the resolution that we quite rightly reaffirm each time in our meetings. Мы считаем, что это - реальность, и она не имеет отношения к резолюциям, верность которым мы подтверждаем каждый раз на наших заседаниях.
The increased permeability of borders, which has made all countries vulnerable to contagion from outside, is a reality which we cannot ignore. Возросшая незащищенность границ, сделавшая все страны уязвимыми перед вредным влиянием извне, - это реальность, игнорировать которую мы не можем.
Rather than going beyond the gains made through Oslo and Madrid, we should enshrine and reconfirm them by translating them into reality. Следует не наращивать «переговорные» успехи, достигнутые в Осло и Мадриде, а закреплять их и претворять в реальность.
Other delegations had drawn attention to the unbalanced nature of the draft resolution, but it was not possible to have a balanced text, given the reality of the situation. Некоторые делегации обратили внимание на несбалансированный характер проекта резолюции, однако получить сбалансированный текст невозможно, учитывая реальность ситуации.
The proponents graciously and democratically accepted this reality and bowed to the decision of the people's representatives and to the force of public opinion. Руководствуясь демократическими принципами, сторонники этого предложения благосклонно приняли эту реальность и согласились с решением народных представителей, вняв гласу общественности.
In Johannesburg, our nations made a commitment to translate into reality the Rio vision - the mutually supportive integration of environmental and development goals. В Йоханнесбурге наши государства взяли на себя обязательство превратить в реальность мечту Рио: обеспечить взаимоукрепляющую интеграцию экологических целей и целей развития.
Ms. Jarbussynova (Kazakhstan) said that the tragic events of September 2001 had transformed the issue of globalization from a philosophical problem to one of everyday reality. Г-жа Джарбуссынова (Казахстан) говорит, что трагические события сентября 2001 года превратили вопрос глобализации из философской проблемы в повседневную реальность.
History and reality have demonstrated once again that the Middle East question can be solved only in a peaceful manner, through dialogue and negotiations. История и реальность вновь продемонстрировали, что ближневосточный вопрос может быть решен лишь мирным путем на основе диалога и переговоров.
They reminded us that our biggest challenge is what to do when we go home, to make our words a reality. Они напомнили нам, что самая главная проблема заключается в том, что делать, когда мы вернемся домой, чтобы превратить наши слова в реальность.
The current reality is no longer one of two blocs opposing each other. Europe and Russia have changed and together we must build a safe space. Современная реальность уже не характеризуется противостоянием двух блоков. Европа и Россия изменились, и вместе мы должны создавать безопасное пространство.
Whilst there seems little doubt that the paradigm provides an ideal of sustainability, rather less attention appears to have been paid to the reality of urban sprawl. То, что эта парадигма представляет собой идеал устойчивости, не вызывает, как представляется, практически никаких сомнений, а такая реальность, как разрастание городов, по всей видимости, привлекает к себе значительно меньше внимания.
While resolution 46/182 outlines the best-case scenario, far too often the reality we are confronted with on the ground is vastly worse. В то время, как резолюция 46/182 характеризует самый оптимальный сценарий, слишком часто реальность, с которой мы сталкиваемся на местах, гораздо хуже.
The reality is that commercial banks will lend to these energy 'giants', but will hesitate to lend to smaller companies. Реальность такова, что коммерческие банки будут с готовностью кредитовать этих энергетических "гигантов" и испытывать колебания, когда речь идет о небольших компаниях.