Английский - русский
Перевод слова Reality
Вариант перевода Реальность

Примеры в контексте "Reality - Реальность"

Примеры: Reality - Реальность
The reality is that there are extensive and growing contacts between non-governmental groups in this country and independent groups in Cuba. Реальность заключается в том, что налажены и расширяются контакты между неправительственными группами в нашей стране и независимыми группами на Кубе.
The reality of global interdependence demands a greater commitment to collective security goals and better coordination of actions against the global security threat. Реальность глобальной взаимозависимости требует большей приверженности коллективным целям безопасности и лучшей координации действий против глобальной угрозы безопасности.
The conclusion to be drawn from this fact is self-evident: Africa must recognize this reality and come to terms with it. Исходя из этого, напрашивается очевидный вывод о том, что Африка должна признать эту реальность и согласиться с ней.
It is now our responsibility to strengthen the adherence of the international community to the principles of universality, indivisibility and interdependence of human rights, and translate them into reality. Сейчас наша обязанность состоит в том, чтобы укрепить приверженность международного сообщества принципам универсальности, неделимости и взаимозависимости прав человека, а также превратить их в реальность.
This reality is demonstrated by the many and various relations that the Republic of China has in one form or another with most States. Эта реальность демонстрируется многими и разнообразными отношениями, которые Китайская Республика в той или иной форме поддерживает со многими государствами.
The reality is that countries such as Tanzania have been forced to grant refugee status en masse as a consequence of the overburdened administrative capacities of receiving States. Реальность такова, что такие страны, как Танзания были вынуждены предоставлять статус беженца в массовом порядке вследствие перегруженности административного потенциала принимающих государств.
Poverty is a reality in Guinea-Bissau because more than 49 per cent of its population of 1,200,000 is poor. Бедность - это реальность современной жизни в Гвинее-Биссау, поскольку более чем 49 процентов всего населения страны, насчитывающего 1200000 человек, - бедняки.
The reality is that the US has known for weeks that it cannot save Saleh's regime. Реальность такова, что США знали несколько недель, что они не могут сохранить режим Салеха.
In a medium and long term, complementary action, entitlements, allocations and disbursements relating to social services should reflect the reality of the day. В средней и долгосрочной перспективе дополнительные мероприятия, пособия, ассигнования и выплаты, связанные с социальным обслуживанием, должны отражать повседневную реальность.
The reality, however, is that unresolved colonial situations unfortunately continue to exist, and our Organization still has to deal with them. Однако реальность такова, что, к сожалению, по-прежнему существуют нерешенные вопросы колониального характера, и нашей Организации по-прежнему приходится ими заниматься.
The reform of the United Nations, which has been the subject of such intense debate for so long now, must become a reality. Реформа Организации Объединенных Наций, которая так долго служит темой столь интенсивных прений, должна превратиться в реальность.
In our view, we must admit the reality that no country would dare to compromise its security for the sake of disarmament. С нашей точки зрения, мы должны признать реальность того, что ни одна страна не будет ставить под угрозу свою безопасность ради разоружения.
As is often the case, reality has been unwilling to conform to the expectations which those who were involved in the negotiation process had of it. Как зачастую и происходит, реальность не подтвердила ожиданий тех, кто принимал участие в переговорах.
The principle of equality of men and women is a reality in the territory of the Republic; employment serves as an argument for this statement. На территории Республики принцип равенства мужчин и женщин - объективная реальность; подтверждением тому является положение в области занятости.
As we search for ways forward on substance, the CD must come to terms with one reality. По мере того, как мы занимаемся поисками способов продвижения по вопросам существа, КР надо принять одну реальность.
The relevant United Nations bodies could neither escape that reality nor live with the current situation; hence, it was necessary to act with determination. Соответствующие органы Организации Объединенных Наций не должны игнорировать эту реальность и мириться с существующей ситуацией, и поэтому крайне необходимо принять решительные меры.
This fundamental value chain process of ordering, delivery, invoicing and payment is necessarily based on physical reality and all subsequent computer applications and communications should reflect this. Этот базовый процесс цепочки создания стоимости, предусматривающий заказ, поставку, выписку счета-фактуры и платеж, неизбежно опирается на физическую реальность, и все последующие компьютерные приложения и коммуникации должны отражать это.
That reality, so vividly present in our minds, leads us to ponder the severe consequences of a war. Эта реальность, от которой мы не в состоянии отрешиться, заставляет нас задуматься над суровыми последствиями войны.
But the Government is determined to make the march towards peace irreversible, and it has made reconciliation among Ivorians and between Ivorians and their neighbours a reality. Однако правительство исполнено решимости сделать продвижение к миру необратимым процессом и уже претворяет в реальность примирение как в среде граждан самого Кот-д'Ивуара, так и между ними и их соседями.
The phenomenon of street children in urban areas - in Burundi and elsewhere - is a shocking reality of civil war in our States. Бездомные дети на улицах городов - в Бурунди и в других странах - это шокирующая реальность гражданской войны в наших государствах.
Moreover, while the official line suggests that those relocating to Karabakh and elsewhere are Armenian refugees from Azerbaijan, the reality on the ground suggests otherwise... Кроме того, хотя официальная линия предполагает, что лица, переселяющиеся в Карабах и другие районы, являются армянскими беженцами из Азербайджана, реальность «на земле» говорит о другом...
It shall be our endeavour, in concert with others in this Chamber and beyond, to transform that vision into reality. Мы намерены добиваться, во взаимодействии со всеми странами, и членами и нечленами Совета, превращения этой мечты в реальность.
Some of the images may be a little hard to watch - but that is the reality with which we live. Некоторые из этих кадров, возможно, несколько тяжелы для просмотра, но такова реальность, в условиях которой мы живем.
Reports - even ours - can only echo the painful reality that men and women experience day in and day out. Сообщения - даже наши сообщения - могут лишь отдаленно отражать болезненную реальность, с которой мужчины и женщины сталкиваются изо дня в день.
In response to this new reality, the High Commissioner established a Steering Committee on Security Policy and Policy Implementation under the leadership of the Assistant High Commissioner. Реагируя на эту новую реальность, Верховный комиссар создал Руководящий комитет по политике безопасности и осуществлению политики под руководством помощника Верховного комиссара.