That is an objective reality that nobody can deny. |
Это - объективная реальность, которую никто не может отрицать. |
The reality is that we are linked by the forces of history into a common destiny. |
Реальность заключается в том, что силы истории связывают нас одной общей судьбой. |
Thus there is no need to continue to try to push Members to think otherwise when the reality is very clear. |
Поэтому не следует продолжать попытки убедить государства-члены изменить свое мнение, когда налицо существующая реальность. |
That caricature masked another reality, that of a more stable and attractive Africa determined to meet the challenges of development. |
Это карикатурное представление не позволяет увидеть другую реальность, в которое более стабильная и более привлекательная Африка преисполнена решимости справиться с проблемами развития. |
The occupying Power is seeking to establish an enduring de facto reality. |
Оккупирующая держава стремится увековечить существующую длительное время де факто реальность. |
Today's reality has not borne out our expectations. |
Сегодняшняя реальность не оправдывает наших ожиданий. |
This reality of grinding poverty has raised considerable apprehension in some United Nations Member States about their fate in the new millennium. |
Эта реальность крайней нищеты вызывает серьезные опасения у некоторых государств - членов Организации Объединенных Наций относительно их судьбы в новом тысячелетии. |
Therefore, an action-oriented approach is really essential for making the Summit's promise a reality. |
Поэтому ориентированный на действия подход действительно необходим для превращения обещаний Саммита в реальность. |
It is indeed turning the vision into reality. |
Она служит подлинным примером претворения нового видения в реальность. |
This is a reality one cannot deny; it is irreversible. |
Это - неоспоримая реальность, и она является необратимой. |
The Special Rapporteur notes that efforts to fight discrimination against religions, including defamation, need to confront a twofold reality. |
Специальный докладчик отмечает, что в ходе усилий по борьбе с дискриминацией в отношении религий, включая диффамацию, необходимо учитывать двойную реальность. |
Regrettably, the reality remains different. |
К сожалению, реальность далека от этого. |
It now remains for us to translate these words into deeds, rhetoric to reality. |
Сегодня нам надлежит воплотить эти слова в конкретные действия, превратить риторику в реальность. |
What is needed is determination for action to make the Summit's promise a reality, as the Secretary-General stated. |
Сейчас необходимо лишь готовность к конкретным делам, нацеленным на превращение этих обещаний в реальность, как было сказано Генеральным секретарем. |
A fundamental first step was for States and the international community as a whole to acknowledge the reality of multiracial and multi-ethnic States. |
Прежде всего государствам и международному сообществу в целом следует признать реальность существования многорасовых и многоэтнических государств. |
Alas, however, reality has defeated our aspirations. |
Но, к сожалению, реальность подрывает наши надежды. |
So, let us work to translate it into a tangible reality. |
Поэтому давайте работать для того, чтобы трансформировать это в ощутимую реальность». |
The reality is that the OSCE has achieved its goals. |
Реальность заключается в том, что миссия ОБСЕ выполнила свои задачи. |
These countries have a responsibility to make the legal ban on nuclear testing a reality. |
Эти страны несут ответственность за претворение в реальность законодательного запрета на ядерные испытания. |
But they reflect the fundamental reality that at every turning point, the EU has moved forward through more integration. |
Но они отражают фундаментальную реальность, заключающуюся в том, что в каждый поворотный момент Евросоюз двигался в сторону большей интеграции. |
The problem of landmines is a sad reality in conflict areas across the globe. |
Проблема наземных мин - это печальная реальность в зонах конфликта по всему миру. |
But reality has proven such assessments to be both biased and hopelessly wrong. |
Но реальность доказала, что такая оценка как предвзята, так и безнадежно неверна. |
Efforts to portray local cultures as unchanging often reflect reactionary political strategies rather than descriptions of reality. |
Старания изобразить местные культуры как неизменяющиеся часто отражают реакционные политические стратегии, а не реальность. |
The reality is that without such support, degradation of the environment in developing countries will continue. |
Реальность заключается в том, что без такой поддержки ухудшение состояния окружающей среды в развивающихся странах будет продолжаться. |
The Albanian Government wishes to express its commitment to fulfilling its obligations and making the Cairo Programme of Action a reality in all its aspects. |
Албанское правительство заявляет о своей приверженности выполнению взятых обязательств и претворению Каирской программы действий во всех ее аспектах в реальность. |