| The United Kingdom has recognized Kosovo's independence and considers that the pragmatic reality of the circumstances warrant wider recognition of this status. | Соединенное Королевство признало независимость Косово и считает, что прагматичная реальность и обстоятельства обусловливают необходимость более широкого признания этого статуса. |
| It will be responding to a present reality. | Он будет реагировать на нынешнюю реальность. |
| Interdependence is the reality of today. | Взаимозависимость - это реальность сегодняшнего дня. |
| We have already made this idea a reality to a certain extent. | Мы уже в некоторой степени превратили эту идею в реальность. |
| The sobering reality acknowledged in the report is that there is a need for effective prevention strategies. | Отрезвляющая реальность, признанная в докладе, состоит в том, что назрела необходимость в эффективных стратегиях профилактики. |
| That is making the world less secure with every passing day - a reality that is felt most keenly in our region. | Это делает мир менее безопасным с каждым уходящим днем, и это реальность, которая наиболее остро ощущается в нашем регионе. |
| The harsh reality is that children's rights are being consistently violated in every country. | Суровая реальность состоит в том, что права детей постоянно нарушаются во всех странах. |
| Climate change is a reality that we cannot overlook. | Изменение климата - это реальность, которую мы не можем не замечать. |
| The irreversible reality of an independent Kosovo has been met with a growing welcome from all corners around the world. | Необратимая реальность существования независимого Косово встречает все более широкую поддержку во всех уголках планеты. |
| It is this reality that informs our desire for urgent action on climate change. | Такова реальность, которая движет нашим стремлением к принятию срочных мер в связи с изменением климата. |
| There is no attempt to reform outmoded illegal situations or to eliminate the new reality. | Не предпринимается никаких попыток реформировать устаревшие незаконные ситуации или ликвидировать новую реальность. |
| We have to make them become reality. | И мы должны превратить их в реальность. |
| This reality is reflected in the draft resolution we are about to adopt. | Такая реальность отражена в проекте резолюции, который мы собираемся принять. |
| The ninth preambular paragraph reflects the reality of the situation in Liberia today, which is generally stable but fragile. | Девятый пункт программы отражает реальность нынешней ситуации в Либерии, которая, в целом, является стабильной, но неустойчивой. |
| The United Nations ideal of peace continues to be tested by the reality of conflicts in the world. | Реальность конфликтов в мире продолжает испытывать на прочность идеалы мира Организации Объединенных Наций. |
| Experience in all regions demonstrates this reality. | Реальность такой перспективы явствует из опыта всех регионов. |
| Agriculture and rural development: transforming potential into reality | Развитие сельского хозяйства и сельских районов: превращение возможностей в реальность |
| Without flexible working arrangements for both men and women, the equal sharing of caring responsibilities will never be a reality. | При отсутствии гибкого рабочего графика как для мужчин, так и для женщин никогда не удастся превратить в реальность задачу равного распределения обязанностей в семье. |
| This intricate reality dictates, in certain cases, the imposition of restrictions on movement within the area. | Такая сложная реальность в определенных случаях диктует необходимость ограничения передвижения в пределах этого района. |
| The Russian Federation is persistent in its efforts to force upon the international community its own virtual reality, acceptable only to itself. | Российская Федерация настойчиво пытается навязать международному сообществу приемлемую только для нее виртуальную реальность. |
| The reality of the situation on the ground today is quite bleak. | Сегодня реальность ситуации на местах довольно безрадостна. |
| The European Union took very seriously the responsibility of making all human rights a reality for everyone. | Европейский союз очень серьезно относится к выполнению ответственности за превращение прав человека в реальность для каждого. |
| Decreased accessibility threatens social security, a daily reality for many of us around the world. | Сужение доступа к этим ресурсам представляет собой угрозу социальной безопасности, и это каждодневная реальность для многих из нас по всему миру. |
| Coastal inundation is not a prospect; it is a reality. | Подтопления побережья - это реальность, а не перспектива. |
| This is the challenge of leadership: to imagine a future worth having and then craft that vision into a practical and present reality. | Задача лидеров в том и состоит, чтобы представить достойное будущее, а затем воплотить это видение в практическую, сегодняшнюю реальность. |