What we need is patience and time to allow such understanding to be translated into practical reality. |
Требуется терпение, требуется период, в рамках которого это осознание должно перерасти в практическую реальность. |
It has made global environmental concerns an everyday reality for all of us. |
Она превращает озабоченность глобальными экологическими проблемами в реальность нашей общей повседневной жизни. |
We believe that only genuine human solidarity can transform that vision into reality. |
Мы полагаем, что только истинная человеческая солидарность может превратить эту мечту в реальность. |
It acknowledges the reality that the Organization is not structured to carry out peacemaking and peacekeeping undertakings on a sustained basis. |
Он признает реальность, согласно которой Организация не приспособлена для выполнения на постоянной основе задач по миростроительству и поддержанию мира. |
The identification of solutions must accommodate this reality. |
Выявление решений должно учитывать эту реальность. |
We have started work on making that vision a reality. |
Мы уже начали работу по превращению этого видения в реальность. |
All of these gatherings reflect a reality and a regional need that only now can be fulfilled. |
Все эти встречи отразили настоящую реальность и те региональные интересы, которые только теперь могут быть удовлетворены. |
The grim reality of modern slavery requires the world community to remain ever vigilant. |
Мрачная реальность современного рабства требует, чтобы мировое сообщество сохраняло свою бдительность. |
Its translation into reality represents a clear and decisive contribution by the end of our century. |
Воплощение этой мечты в реальность представляет собой очевидный и решающий вклад в данной области в конце нашего столетия. |
We have had to accept the reality of the world of the drug dealers, who scorn national frontiers and legislation. |
Мы должны принять реальность существования мира торговцев наркотиками, которые отвергают национальные границы и законы. |
Several delegations reiterated the need to expand the Register so that it would better respond to reality. |
Ряд делегаций подтвердили необходимость расширения Регистра, с тем чтобы он лучше отражал реальность. |
Peace is before us and we all must work together to make it a reality. |
Мир находится в пределах нашей досягаемости, и мы все должны объединить наши усилия для того, чтобы превратить его в реальность. |
That horrendous reality would demand redoubled efforts, in the Conference and elsewhere, to eliminate those weapons. |
И эта чудовищная реальность требует от нас удвоить свои усилия в рамках Конференции и на других форумах с целью ликвидации этого оружия. |
In order to make this potential a reality, reasonable flexibility is needed regarding the preamble. |
И для того чтобы воплотить этот потенциал в реальность, необходимо проявлять разумную степень гибкости в отношении преамбулы. |
The impartial administration of justice was a prerequisite if the principle of the rule of law was to be translated into reality. |
Беспристрастное отправление правосудия является непременным условием для воплощения в реальность принципов правового государства. |
The resolutions and decisions adopted by the Special Committee should reflect that reality. |
В резолюциях и решениях, принимаемых Четвертым комитетом, эта реальность должна быть отражена. |
While the Administration understood the anxiety of the staff at large, it could not overlook reality. |
Хотя администрация понимает обеспокоенность персонала в целом, она не может игнорировать реальность. |
No country or institution can neglect the reality of globalization or the technological revolution that drives this process. |
Ни одна страна или учреждение не может игнорировать реальность глобализации или технологической революции, которая движет этим процессом. |
Subsequently, the nations that comprise this body must redouble their collective commitment to translating vision into reality. |
Следовательно, государства, которые являются членами этой Организации, должны удвоить свою коллективную приверженность цели воплощения идей в реальность. |
Today, our task is to make them a reality through concrete measures and activities at all levels. |
Сегодня наша задача состоит в том, чтобы превратить их в реальность на основе конкретных мер и мероприятий на всех уровнях. |
By its very nature, Brazil can act as a bridge between the many different worlds that make up its own internal reality. |
По своей сути, Бразилия может служить связующим звеном между различными мирами, из которых состоит ее собственная внутренняя реальность. |
Otherwise, we create a new reality which is not the type we want for a rising Africa. |
Иначе мы создадим другую реальность, совсем не ту, которую хотим видеть в развивающейся Африке. |
The image of the Greek woman in advertising has changed to reflect a social reality in which her presence has become powerful. |
Образ греческой женщины в области рекламы изменился и отражает социальную реальность, которая свидетельствует о повышении ее роли. |
Therein lies the difference between wishful thinking and turning our hopes and dreams for humanity into reality. |
В этом состоит различие между принятием желаемого за действительное и претворением наших надежд и чаяний человечества в реальность. |
The language of resolution 1593 must be converted into reality as soon as possible. |
Формулировки резолюции 1593 должны как можно скорее превратиться в реальность. |