| Reality shows that these countries risk becoming marginalized from the ongoing globalization process in the world economy and international trade. | Реальность показывает, что эти страны рискуют оказаться в стороне от идущего процесса глобализации в мировой экономике и международной торговле. |
| Reality and legality should be reconciled. | Здесь нужно согласовать реальность и законность. |
| The proceedings included a panel discussion on "Making Principles a Reality". | Рассмотрение вопроса группой специалистов включало обсуждение темы "Превращение принципов в реальность". |
| But The Reality Is That You position yourself to Succeed. | Но реальность такова, что Вы позиционируете себя на успех. |
| Reality shows that the United States troops' occupation of south Korea itself gives rise to an acute military confrontation on the Korean peninsula. | Реальность такова, что присутствие оккупационных войск Соединенных Штатов в Южной Корее является причиной серьезной вооруженной конфронтации на Корейском полуострове. |
| Reality became more complex, diverse and uncertain. | Реальность приобрела более сложный, многоликий и неопределенный характер. |
| Reality, however, is very different. | Вместе с тем реальность оказывается совершенно иной. |
| Press releases, UN in Brief and Image and Reality are also available electronically through the Internet. | Пресс-релизы, брошюры «Кратко об ООН» и «Представление и реальность» также распространяются в электронной форме через Интернет. |
| Reality also requires the Organization to periodically revisit its goalposts. | Реальность также требует, чтобы Организация периодически пересматривала свои ориентиры. |
| Reality is that non-proliferation will remain a mirage unless there is a total commitment to nuclear disarmament. | Реальность состоит в том, что, пока не будет полной приверженности ядерному разоружению, нераспространение будет оставаться миражом. |
| The end result was the one-hour documentary entitled Domestic Violence: The Belizean Reality. | Результатом всего этого стал одночасовой документальный фильм, озаглавленный «Насилие в семье: реальность Белиза». |
| Reality and dreams can constantly be mistaken for one another. | Реальность и сон могут постоянно быть ошибочно принимаемы за друг друга. |
| The Reality of Aid Network carries out its aims by: Providing reliable and well-researched reports on international aid performance. | Для выполнения своих задач сеть «Реальность помощи» осуществляет следующие виды деятельности: Подготовка достоверных, тщательно проработанных докладов о результатах предоставления международной помощи. |
| The revised edition of the publication Image and Reality will contain additional questions on the United Nations and human rights. | В пересмотренном издании публикации "Образ и реальность" будут содержатся материалы по дополнительным вопросам, касающимся Организации Объединенных Наций и прав человека. |
| Image and Reality: Frequently asked questions and answers about the United Nations | «Представления и реальность: распространенные вопросы об Организации Объединенных Наций и ответы на них» |
| The Reality of Aid Network carries out its aims by: | Для выполнения своих задач сеть «Реальность помощи» осуществляет следующие виды деятельности: |
| Reality has remained broken ever since... and, oddly enough, it feels more real that way. | С тех пор реальность остаётся для меня какой-то... сломанной, но, как ни странно, в то же время всё стало более... реальным. |
| The organization held two side events, including a presentation on motherhood and a screening of The New Economic Reality: Demographic Winter. | Организация провела два параллельных мероприятия, включая презентацию по теме материнства и демонстрацию фильма «Новая экономическая реальность: демографическая зима». |
| My new book The Hidden Reality takes on a grand question: | Моя новая книга "Скрытая реальность" ставит великий вопрос: |
| Reality is nothing but an obsession that takes hold of us! | Реальность - всего лишь навязчивая идея, овладевшая нами |
| The strategy takes account of the responses to the consultation report of the Working Group on Teenage Pregnancy and Parenthood entitled Myths and Reality. | В этой стратегии учтены замечания по докладу Рабочей группы по проблемам подростковой беременности и несовершеннолетних родителей, озаглавленному "Мифы и реальность". |
| Reality can be a pretty scary thing for some people. | Реальность может быть ужасающе страшной для некоторых людей |
| Reality is so boring, isn't it, Miwa? | Реальность скучна, верно, Мива? |
| Reality tells us that the only way to solve the problem is the timely payment in full of the financial obligations of Member States. | Реальность подсказывает нам, что единственным способом разрешить эту проблему является своевременная и полная уплата государствами-членами взносов по их финансовым обязательствам. |
| Reality shows us that the economic prosperity achieved in recent years coexists with the most extreme poverty in certain parts of Africa and elsewhere in the world. | Как показывает реальность, достигнутый в последние годы уровень экономического процветания сосуществует с самой крайней нищетой в некоторых районах Африки и в других регионах мира. |