Information received indicates that the reality of such a phenomenon can not be questioned . |
Полученная информация свидетельствует о том, что реальность этого явления не может быть поставлена под сомнение». |
The concrete reality of individual countries must be respected. |
Следует учитывать конкретную реальность отдельных стран. |
The possibility of the acquisition of nuclear weapons or their components by terrorists has grown tremendously and cannot be excluded as an imminent reality. |
Колоссально возросла и не может быть исключена как злободневная реальность возможность приобретения ядерного оружия или его компонентов террористами. |
Paradoxically, the numbers for the AIDS epidemic reveal a harsh reality - women's ignorance of their own vulnerability. |
Как ни парадоксально, но цифры, касающиеся эпидемии СПИДа, отражают жестокую реальность: женщины не осознают своей собственной уязвимости. |
Corruption therefore remains one of the deadliest enemies of the translation into visible reality of all the potential with which humanity is endowed. |
Поэтому коррупция остается одним из главных врагов воплощения потенциала, которым обладает человечество, в ощутимую реальность. |
Scientific proof of the reality of climate change and its human origins are irrefutable. |
Неоспоримыми являются научные доказательства и реальность того, что климатические изменения вызваны деятельностью человека. |
For Chile, multilateralism is not merely a conceptual category or a slogan, but a political reality. |
Для Чили принцип многосторонности - это не просто умозрительная категория или лозунг, а политическая реальность. |
The Monterrey spirit and the commitment to increase official development assistance to 0.7 per cent of gross domestic product must be translated into reality. |
Монтеррейский дух и обязательство увеличить помощь в целях развития до 0,7 процента валового национального продукта должны быть превращены в реальность. |
With a renewed sense of optimism also comes the hard reckoning of reality. |
Однако рост оптимизма сочетается с необходимостью учитывать суровую реальность. |
That, unfortunately, is the sad reality. |
К сожалению, такова печальная реальность. |
The forum spent a great deal of time debating ways in which democracy could be translated into concrete and practical reality. |
Участники Форума посвятили много времени обсуждению способов претворения демократии в конкретную и практическую реальность. |
That means that we must continue to set up the Peacebuilding Commission, make it a living reality and fund it accordingly. |
Это означает, что мы должны продолжить работу над созданием Комиссии по миростроительству, превратить ее в реальность и финансировать ее надлежащим образом. |
One reality is the dreams and aspirations of people throughout the world, many of whom are members of the organizations represented here. |
Одна реальность - мечты и чаяния людей по всему миру, многие из которых являются членами представленных здесь организаций. |
Secondly, the synergistic relationship between trade, development and financing was now an accepted reality. |
Во-вторых, в настоящее время взаимодополняющая связь между торговлей, развитием и финансами принимается как реальность. |
The strong political will in Africa to translate vision into reality required equally strong support from Africa's development partners. |
Сильная политическая воля в Африке для превращения упомянутого видения в реальность требует равной по масштабам поддержки со стороны партнеров Африки в области развития. |
In the end, it is we, the Member States, who are responsible for making that a reality. |
И в конечном итоге именно мы, государства-члены, несем ответственность за воплощение этого в реальность. |
But the reality of globalization confronts us with the certainty that development does not depend merely on a country's conviction and efforts. |
Однако реальность глобализации ставит нас перед фактом того, что развитие зависит не только от убеждений и усилий той или иной страны. |
That is why we must redouble our collective efforts to translate today's NEPAD ideals into tomorrow's reality. |
Именно поэтому мы должны активизировать наши усилия для того, чтобы превратить идеалы НЕПАД сегодня в реальность завтра. |
The ability to translate women's rights into reality was linked to the country's economic situation. |
Способность превратить права женщин в реальность непосредственно связана с экономическим положением в стране. |
The stark reality is that least developed countries such as Lesotho urgently need resources to achieve those laudable and worthy goals. |
Суровая реальность такова, что наименее развитые страны, такие, как Лесото, остро нуждаются в ресурсах для достижения этих благородных и достойных похвалы целей. |
Translating those commitments into reality will make a real difference in promoting peace and harmony and greater understanding and cooperation in the world. |
Превращение этих обязательств в реальность будет реально содействовать миру и гармонии и укреплению взаимопонимания и сотрудничества в мире. |
But the reality, especially with regard to WMD proliferation, is very different. |
Однако - особенно реальность, связанная с распространения ОМУ, - совершено иная. |
Based on the reality of the situation, a total ban would not lead to a practical or effective solution. |
Реальность этой ситуации свидетельствует о том, что полное запрещение не приведет к практическому или эффективному решению. |
That is the reality that we have to accept. |
Это реальность, которую мы должны принять. |
While the reality and importance of fragmentation cannot be doubted, assessments of the phenomenon have varied. |
Хотя реальность и значение фрагментации не допускают сомнений, оценки этого явления тем не менее разнятся. |