This reality requires us to enhance the regional capacity for early warning systems and adequate response arrangements. |
Эта реальность требует от нас укрепления регионального потенциала в плане систем раннего предупреждения и адекватных мер реагирования. |
These have helped parties to reach an agreement that reflects the new political reality in Somalia, especially after the month of August 2011. |
Они помогли сторонам придти к договоренности, отражающей новую политическую реальность в Сомали, особенно после августа 2011 году. |
We are concerned because the reality of widespread poverty provides a breeding ground for terrorism. |
Мы обеспокоены потому, что реальность повсеместной нищеты создает благодатную почву для терроризма. |
The reform and expansion of the Security Council are essential if it is to reflect contemporary reality. |
Реформа и расширение состава Совета Безопасности совершенно необходимы для того, чтобы он отражал современную реальность. |
Perhaps the Court, like human kind, "cannot bear very much reality". |
Возможно членам Суда, подобно любому человеку, было «невыносимо вынести столь жестокую реальность». |
But reality is often cold, hard and brutal. |
Но реальность часто бывает сложной, суровой и жестокой. |
We acknowledge and respect the diversity of views, which is a reality. |
Мы признаем и отмечаем разнообразие в позициях: такова реальность. |
Unfortunately, the reality is completely different. |
К сожалению, реальность совершенно другая. |
Chinese culture upholds the belief that reality consists of countless manifestations of one unbroken continuum, the tao. |
Китайская культура основана на вере в то, что реальность состоит из бесчисленных проявлений одного непрерывного континуума - тао. |
Racism and racial discrimination within State institutions is a reality that States should not deny. |
Расизм и расовая дискриминация в государственных учреждениях - это реальность, которую государства не должны отрицать. |
What were once theoretical and distant risks are now on the verge of becoming our reality. |
Некогда теоретические и отдаленные опасности вот-вот превратятся для нас в реальность. |
We will offer our fullest cooperation to translate this vision into reality. |
Мы и впредь намерены предоставлять полное сотрудничество для воплощения этого видения в реальность. |
That reality, I believe, should spur us even further to help Africa overcome the obstacles it faces in making progress towards development. |
Такая реальность, я считаю, должна подтолкнуть нас на дальнейшее содействие Африке в преодолении стоящих перед ней препятствий в достижении прогресса на пути к развитию. |
The Special Representative of the Facilitator added that the international community would fail if it did not recognize that reality. |
Специальный представитель Посредника добавил, что если международное сообщество не признает эту реальность, ему не удастся добиться успеха. |
The use of aerial photos means reintroducing reality into the map. |
Использование аэрофотоснимков привносит на карту реальность. |
Too often, however, rhetoric tends to outpace reality. |
Однако слишком часто риторика заслоняла реальность. |
Our collective action today can make that promise a reality. |
Наши сегодняшние коллективные действия могут превратить это обещание в реальность. |
Today's disarmament machinery must be able to respond to that reality. |
Современные механизмы разоружения должны обладать способностью реагировать на такую реальность. |
The political reality in our region requires a practical, step-by-step approach. |
Политическая реальность в нашем регионе требует практического поэтапного подхода. |
Financial support for developing countries should take into account that reality. |
При оказании финансовой поддержки развивающимся странам необходимо учитывать эту реальность. |
Regardless of a country's economic conditions, cooperation and funding were needed for the changes required to make inclusive education a reality. |
Независимо от экономической ситуации той или иной страны для того, чтобы превратить инклюзивное образование в реальность, необходимы сотрудничество и финансирование. |
The unique makeup of space war creates a military reality that could easily and accidentally lead to wide-scale destruction. |
Уникальная структура космической войны создает военную реальность, которая может легко и нечаянно привести к широкомасштабному уничтожению. |
The sad reality is that numerous United Nations resolutions continue to be flouted. |
Печальная реальность такова, что многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций продолжают игнорироваться. |
The reality, or realities, is that partner country demands continue to evolve based on a host of factors. |
Реальность же такова, что потребности страны-партнера под влиянием целого ряда факторов продолжают меняться. |
The reality is that under the legislation in force, the woman and child enjoy a better situation. |
Реальность такова, что в соответствии с существующим законодательством на женщину и ребенка распространяется благоприятный режим. |