Английский - русский
Перевод слова Reality

Перевод reality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реальность (примеров 4160)
So, eventually, reality would catch up with the kids and they'd disappear forever. В конце концов реальность захватит этих детей, и они исчезнут навсегда.
With this new reality comes an ever more pressing need to align national strategies with the worldwide movement toward a global information society. Эта новая реальность делает еще более неотложной необходимость приведения национальных стратегий в соответствие с общемировой тенденцией к созданию глобального информационного общества.
Prejudices cloud the complex reality and can make one forget the true reasons for domestic violence; they nevertheless continue to influence the authorities in their interventions in support of victims of domestic violence. Такие стереотипы лишь маскируют сложную реальность и могут заслонить истинные причины насилия в семье, но они, тем не менее, продолжают оказывать влияние на власти в их деятельности в интересах жертв насилия в семье.
Reality and history have endowed that title with grandeur. Реальность и история наделили этот титул величием.
It's you who has to choose reality. Ты сам должен выбрать реальность.
Больше примеров...
Действительность (примеров 402)
In other words, it is time to take a hard look at reality, in all its complexity, and work with it to change it gradually. Иными словами, следует стараться спокойно воспринимать действительность во всей ее сложности и идти на компромиссы, с тем чтобы иметь возможность проводить постепенные преобразования.
The substantive principles, as identified by Pictet, are humanity and impartiality, and neutrality was recognized as a derived principle "to translate the substantive principles into factual reality". Субстантивными принципами, как их определил Пикте, являются гуманность и беспристрастность, в то время как нейтралитет был признан в качестве производного принципа, предназначенного для «преобразования субстантивных принципов в реальную действительность».
The reality, however, is that the potential benefits will not come easily and that the phenomenon of the global economy carries with it considerable risks, frustration and fear, and I will proceed immediately to elaborate with particular reference to Africa. Однако действительность такова, что потенциальные выгоды достигаются нелегко и что такое явление, как глобальная экономика, несет с собой значительные опасности, разочарование и страх, и я сразу же перейду к конкретным примерам по Африке.
Reality became less and less of an important factor in American politics. Действительность становилась всё менее и менее важным фактором в американской политике.
Reality, however, called for new initiatives, which culminated in the Rio Conference on Environment and Development. Однако действительность потребовала новых инициатив, которые завершились проведением в Рио-де-Жанейро Конференции по окружающей среде и развитию.
Больше примеров...
Реалия (примеров 23)
However, this is the "Pristina reality". Однако это «приштинская реалия».
Nowhere is this new reality more evident than in the much-needed work of the United Nations. Эта новая реалия наиболее очевидна в крайне востребованной деятельности Организации Объединенных Наций.
There was a shameful lack of understanding about what constituted a colony, and the reality was that the United States was making Puerto Rico defenceless. Налицо позорное непонимание того, что же является колонией, а, тем временем, реалия заключается в том, что Соединенные Штаты лишают Пуэрто-Рико возможности защищаться.
However, all of these terms describe one single reality: immigrants residing in a State in conformity with laws on the entry and residence of foreigners and those who are in violation of those laws. Между тем за всеми этими выражениями стоит одна и та же реалия: иммигранты, находящиеся в стране в соответствии с законодательством, регулирующим вопросы въезда и пребывания на ее территории иностранных граждан, и те, кто находится в стране в нарушение упомянутого законодательства.
For many women in rural areas, the reality was that their lives were regulated by customary law and they were subject to a man's authority. Для многих женщин в сельских районах реалия жизни заключается в том, что их жизнь определяется обычаями, а они сами должны подчиняться авторитету мужчины.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 774)
Simmons also turned to television, starring in Run's House, a reality show that followed his life as a father and husband. Джозеф Симмонс также обратился к телевидению, снявшись в главной роли в реалити-шоу Run's House, которое показывает его жизнь как отца и мужа.
As 1996 marks the beginning of the United Nations Decade for the Eradication of Poverty, common objectives and the commitments entered into in the framework of overseas development assistance must now become reality. Поскольку 1996 год является началом Десятилетия Организации Объединенных Наций по ликвидации нищеты, пора претворить в жизнь общие цели и обязательства в рамках государственной помощи на цели развития.
The international community must rise to the challenge of making a reality of the standards which it had agreed to so that those standards could influence peoples' lives. Международное сообщество должно взяться за решение задачи, которая состоит в реализации установленных ею норм, с тем чтобы они могли влиять на жизнь людей.
How long, how long shall we wait for the democratization of the United Nations and for the independence and sovereign equality of States to become a reality? Сколько же еще, сколько еще надо ждать претворения в жизнь демократизации Организации Объединенных Наций, независимости и суверенного равенства государств?
Gender equality was enshrined in the Constitution of Honduras, even though that principle had not yet been fully translated into practical reality. Принцип равенства между мужчинами и женщинами закреплен в Конституции Гондураса, хотя это равенство еще не полностью воплощается в жизнь.
Больше примеров...
Самом деле (примеров 144)
The reality is that all our countries are grappling in different ways with the central Summit themes: the reduction of poverty, the creation of employment, and the building of social cohesion. На самом деле все наши страны по-разному, но сталкиваются с главными задачами Встречи на высшем уровне, а именно: борьба с нищетой, создание рабочих мест и социальная интеграция.
Awakening is real: it is actually the only reality. Только нереальное имеет ценность и на самом деле является единственной реальностью...
And illusions actually forces to question reality. А иллюзия на самом деле бросает вызов действительности.
Ms. Chanet said that the report submitted by Croatia had been very complete with regard to the legislation currently in force, but had lacked information on the reality of what was happening in the country, considering that it had recently emerged from a period of conflict. Г-жа Шане говорит, что доклад, представленный Хорватией, был очень полным в отношении действующего в настоящее время законодательства, но в нем отсутствовала информация о том, что на самом деле реально происходит в стране, учитывая то, что недавно закончился период конфликта.
He has the privileges of status and power, but the reality is that he also often has the privilege of solitude. Он пользуется своими привилегиями, которыми он наделен в силу своего высокого положения и широких полномочий, но на самом деле очень часто его единственной привилегией бывает одиночество.
Больше примеров...
Факт (примеров 228)
Study after study reinforces this reality - that a path to development rests with investment in our children and their mothers. Многочисленные исследования подтверждают этот факт, а именно, что путь к развитию зависит от инвестиций в наших детей и их матерей.
The nuclear tests recently conducted by India and Pakistan had awakened the world to the reality that nuclear proliferation had reached a new and dangerous stage. Ядерные испытания, недавно проведенные Индией и Пакистаном, заставили мир осознать тот факт, что ядерное распространение достигло новой опасной стадии.
However, one cannot reject outright the reality that the availability and accessibility of weapons and arms, including their illicit transfer, precipitates and prolongs conflicts. В то же время нельзя полностью игнорировать тот факт, что наличие оружия и вооружений и доступ к ним, включая их незаконные поставки, способствуют возникновению и затягиванию конфликтов.
It is also characterized by a carefully crafted equilibrium, which is designed to reflect the reality that corruption is a broad phenomenon that has many facets and that demands a multidisciplinary approach at both the national and international levels. Она также тщательно сбалансирована, с тем чтобы отразить тот факт, что коррупция представляет собой явление широко распространенное, многогранное и требующее многодисциплинарного подхода как на национальных, так и международном уровнях.
That there are dispersed or concentrated populations of Roma living in different areas of certain States is a reality, but the needs of settled communities of Roma and of those leading a nomadic lifestyle are often different. Тот факт, что народ рома проживает компактными или разбросанными по разным районам страны общинами, это реальность, однако потребности оседлых и кочевых общин рома часто отличаются.
Больше примеров...
Реальное положение дел (примеров 137)
But does the image reflect reality? Но отражает ли этот образ реальное положение дел?
But let us look at the reality. Однако давайте взглянем на реальное положение дел.
That the State party had to deal with the reality was understandable, but it should impose the necessary changes by force of law. Понятно, что государству приходится учитывать реальное положение дел, но именно ему надлежит добиться необходимых изменений за счет применения законодательных мер.
That does not represent the reality of the world, which is today so different from what it was in 1945. Это не отражает реальное положение дел в мире, который сегодня разительно отличается от того, каким он был в 1945 году.
I'm just telling you the reality of the situation. Я просто рассказываю тебе про реальное положение дел.
Больше примеров...
Реалити (примеров 88)
But then again, I'd hate to see what people would think if a reality crew was following me around 24/7. Но в то же время мне бы очень не хотелось узнать, что подумали бы люди, если бы команда реалити следила за мной круглые сутки без выходных.
So, if some channels want to stop broadcasting series - realizing that they do not have any perspective - they cannot get licenses for reality shows. Так что если какие-то каналы захотят отказаться от сериалов - поняв, что у них нет будущего, - приобретать лицензии реалити они не смогут.
"Wives Of Wall Street," the reality show? "Жёны Уолл Стрит", реалити шоу?
The REALITY support function carries out the maintenance and development of the system, database integrity, production of management information statistics, system training and interface responsibilities with the Integrated Management Information System (IMIS). Вспомогательная функция РЕАЛИТИ связана с эксплуатацией и развитием системы, обеспечением целостности базы данных, составлением статистических данных по управленческой информации, подготовкой для работы с системой и функцией взаимодействия с комплексной системой управленческой информации (ИМИС).
So for me, the substance of things unseen is how reality TV is driving reality. Таким образом, для меня, демонстрация ранее невидимых вещей - вот как реалити телевидение изменяет картину реального мира.
Больше примеров...
Реально (примеров 135)
Our dreams are actually our reality, and this - Is all a dream. Наши сны - вот что реально, а это всё... иллюзия.
While many counties give women and men equal rights constitutionally to own property, in practice this is not sufficient to ensure that equality is a reality in many countries. Хотя в конституциях многих стран предусмотрены равные права женщин и мужчин на владение имуществом, на практике этого оказывается недостаточно для того, чтобы такое равенство реально претворялось в жизнь во многих странах.
As in... not reality. Это... не реально.
Therefore, speculations on future agricultural statistics are like a tightrope walk between wish and a reality (that can be financed). Поэтому формулирование предположений о будущей сельскохозяйственной статистике можно сравнить с выбором между желаемым и реально достижимым (возможным с точки зрения финансирования).
IOM was working with a number of countries on mainstreaming migration into their PRSPs and, together with partner agencies in the Global Migration Group, had prepared a handbook to help countries make the link between migration and poverty reduction a reality. МОМ сотрудничает с рядом стран, с тем чтобы те включили проблематику миграции в свои ДССН, и совместно с учреждениями-партнерами из Группы по проблемам глобальной миграции она подготовила руководство, которое поможет странам реально осознать взаимосвязь между миграцией и борьбой с нищетой.
Больше примеров...
Реальной жизни (примеров 43)
Women were cutting themselves off from reality and limiting their understanding of the world by shying away from those fields. Оставаясь в стороне от этих областей, женщины тем самым уходят от реальной жизни и ограничивают свое понимание мира.
Meanwhile, the reality is that research and policy are often disconnected at different levels - the global, regional and national - and communication between policymakers, practitioners and researchers is poor. Вместе с тем в реальной жизни исследования и политика зачастую никак не связаны друг с другом ни на глобальном, ни на региональном, ни на национальном уровне, а контакты между директивными органами, организациями-исполнителями и исследовательскими учреждениями носят случайный характер.
(b) To establish the democratic, participatory, intercultural and bilingual nature of national education, in response to national reality; Ь) в соответствии с потребностями реальной жизни закрепить в системе просвещения Боливии черты представительной демократии, культурного многообразия и двуязычия;
The plans of the education sector for the period 1989-1994 aim to meet the natural right of Salvadorians to receive education that will enable them to attain full personal development and achieve a democratic society in which peace, solidarity and social justice become a reality in El Salvador. Проекты в сфере просвещения на период 1989-1994 годов были разработаны с учетом естественного права сальвадорцев на получение образования, которое позволяло бы им полностью раскрыть все свои способности и построить демократическое общество, в котором принципы мира, солидарности и социальной справедливости нашли бы воплощение в реальной жизни Сальвадора.
The reforms undertaken in Morocco attest to the royal determination to make democracy a reality in daily life and in the minds of the people, and to make the country a State governed by the rule of law. Проводимые в Марокко реформы свидетельствуют о королевской решимости утвердить демократию в реальной жизни и сознании людей и создать правовое государство.
Больше примеров...
Реального положения дел (примеров 56)
Otherwise, the Committee risks adopting a mistaken approach with respect to the reality in some countries, affecting its contribution to States' mechanisms to fight terrorism. В противном случае, Комитет рискует занять неправильный подход в отношении реального положения дел в некоторых странах, что скажется на его помощи государствам в деле создания действенных механизмов по борьбе с терроризмом.
In view of their past experience, they have further recognized the relevance of organizing common missions, where the complementary role of their different mandates might contribute to better assess the existing reality and better provide guidance to the State concerned. Учитывая свой накопленный ранее опыт, они признали также целесообразность организации совместных миссий, при которых взаимодополняемость их различных мандатов могла бы способствовать более объективной оценке реального положения дел и выработке более эффективных рекомендаций для заинтересованного государства.
These figures do not, however, entirely reflect reality as an ever increasing number of undocumented migrant workers are not accounted for, as they do not leave once their residence permit expires. Однако эти цифры не отражают в полной мере реального положения дел, так как продолжающееся увеличение количества не имеющих документов трудящихся-мигрантов не учитывается, поскольку они не уезжают, когда истекает срок действия их вида на жительство.
Summary of reality on the ground, including in evacuation camps, on voluntary return, on integration, transit, relocation Резюме реального положения дел на местах, в том числе в эвакуационных лагерях, а также в области добровольного возвращения, социальной интеграции, транзита, переселения.
Member States were of the view that the graduation process needed to be based on close consultation of least developed country Governments with United Nations counterparts and other development partners, looking at the reality on the ground. Государства-члены полагали, что процесс выхода из категории наименее развитых стран должен основываться на тесных консультациях правительств наименее развитых стран с партнерами из системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами в области развития с рассмотрением реального положения дел на местах.
Больше примеров...
Реальной ситуации (примеров 58)
An added feature of our common reality is that the time horizons for national and international action have changed. Еще одна особенность реальной ситуации, в которой мы все находимся, состоит в том, что изменились сроки для принятия национальных и международных мер.
Too great a disjuncture from reality will doom the Security Council to eventual irrelevance. Чрезмерная оторванность от реальной ситуации обречет Совет Безопасности на то, что он в конечном итоге окажется не у дел.
It was nevertheless true that the report currently before the Committee could not portray every facet of the reality of modern Algeria. Тем не менее верно, что в представленном докладе не описаны, возможно, во всех их нюансах аспекты реальной ситуации в нынешнем Алжире.
Its presence would make it possible to experience the reality of the situation on site and to adopt timely preventive policies and measures. Наличие такого отделения облегчит работу с проживанием в стране, оценку реальной ситуации и своевременное принятие превентивных мер.
Our organization's interventions concerning Tibet during the period 1994-1997 recounted the reality of the situation, which is that the basic rights of the Tibetans were being violated by the Chinese authorities. Выступления нашей организации в период 1994 - 1997 годов по вопросу о Тибете касались реальной ситуации, в которой имели место нарушения элементарных прав тибетцев со стороны китайских властей.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 33)
The fact is that, four months after the mission, the reality on the ground is no longer the same. Дело в том, что четыре месяца спустя после проведения миссии обстановка на местах изменилась.
In conclusion, both epidemiologic reality and experience of professionals of mental health and social sciences, working in the sector of prevention and support of individuals facing HIV infection, confirmed the need for actions focused on women's population. В заключение отметим, что как эпидемиологическая обстановка, так и опыт специалистов в области психического здоровья и социологии, работающих в области предупреждения ВИЧ и предоставления поддержки лицам, подвергающимся риску ВИЧ-инфицирования, подтверждают необходимость принятия целенаправленных мер в интересах женского населения.
He added that he had no doubt that the reality created in the region in 1967 would change significantly, and he acknowledged that this would be an extremely difficult process and that many of his people knew that but were ready for it. Он также добавил, что нисколько не сомневался в том, что обстановка, сложившаяся в регионе в 1967 году, претерпит значительные изменения, и признал, что это чрезвычайно сложный процесс; многие из его окружения знали это, но не были к этому готовы.
For a meaningful peace process to be sustained and succeed, the reality on the ground must be immediately redressed. Для придания мирному процессу практической направленности и обеспечения его успешного, поступательного продвижения вперед, должна быть незамедлительно изменена реальная обстановка на местах.
The security landscape is constantly changing, and addressing that reality in a largely cost-shared system presents challenges. Обстановка в плане безопасности постоянно меняется, и обеспечение учета этого фактора в рамках системы, в которой расходы в основном покрываются совместно, сопряжено с проблемами.
Больше примеров...
Реальная действительность (примеров 7)
Despite this massive shrinkage, the reality on the ground is unchanged. Несмотря на это огромное сокращение, реальная действительность не меняется.
but it's not good reality reality. Но это плохая реальная действительность.
It is now a reality. Сегодня это - реальная действительность.
While the magnitude of the problem facing the Russian Federation is truly immense, the reality highlights the need for further urgent and carefully coordinated action on the part of the Russian Government. Хотя масштаб проблемы, стоящей перед Российской Федерацией, поистине огромен, реальная действительность говорит о необходимости дальнейших неотложных и тщательно скоординированных действий со стороны российского правительства.
While we speechify and assert our commitment to peace and disarmament, the reality outside this room is of an altogether different nature. Мы хотели бы подчеркнуть и подтвердить нашу приверженность делу мира и разоружения, однако реальная действительность за пределами этого зала носит совершенно иной характер.
Больше примеров...
Reality (примеров 94)
He is also an advisor to Avatar Reality. Он также является советником компании Avatar Reality.
In December 2001, Dreamtale started the recordings of Beyond Reality. В декабре 2001 года Dreamtale приступили к записи альбома Beyond Reality.
The song did not appear on the band's debut studio album, Fake Reality, but will feature on its re-release. Песня не появилась в дебютном альбоме группы, «Fake Reality», но будет представлена в его переиздании.
The group was nominated at the Teen Choice Awards for "Breakout Group" of the year, and Pussycat Dolls Present: Girlicious was nominated for "Reality: Music Competition" in 2008. Группа была номинирована на Teen Choice Award в категории «Блестящая группа» года и Pussycat Dolls Present: Girlicious была номинирована на «Reality: Music Competition» в 2008 году.
When the page got to around 49,500 likes, he revealed the title and lyrics for the upcoming song, titled "Edge of Reality". Когда страница получила 49500 «лайков», он опубликовал название и текст песни «Edge Of Reality», сама же песня была опубликована по достижении страницей 50000 «лайков».
Больше примеров...
Риэлити (примеров 50)
Furthermore, in the case of UNAMSIL, staff were not adequately trained to prepare proper requisitions and to use the Reality System which also delayed the procurement process. Кроме того, в случае в МООНСЛ персонал не прошел надлежащую подготовку в области составления заявок по установленной форме и использованию системы «Риэлити», что также обусловливало задержки со снабжением.
Additionally, Immediate Operational Requirement as a field was added to the programme in June 1996 and steps were being taken to enhance the Reality System as a whole in order to generate comprehensive management reports. Кроме того, в июне 1996 года в программу было введено поле для занесения данных о непосредственных оперативных потребностях (НОП) и были приняты меры по совершенствованию системы "Риэлити" в целом для составления всеобъемлющих управленческих отчетов.
Provision is also made for two trips between New York and the Mission to provide training and technical support to the Mission personnel of the Reality procurement system and the Sun accounting system. Предусматриваются также ассигнования на две поездки между Нью-Йорком и районом действия Миссии для профессиональной подготовки и предоставление технической помощи сотрудникам Миссии, обслуживающим систему закупок "Риэлити" и систему учета "Сан".
The Administration agreed with the Board about the essential nature of the management information system and stated that the delays in institutionalizing the reporting system were attributable to the technical problems experienced in updating the Reality System for integration with IMIS and DOS and the related staff-training requirements. Администрация согласилась с Комиссией в отношении важности системы управленческой информации и заявила, что задержки с организационным внедрением системы отчетности обусловлены техническими проблемами, связанными с модернизацией системы "Риэлити" для ее стыковки с ИМИС и ДОС, и соответствующими потребностями в повышении квалификации персонала.
Although UNAVEM should have taken action earlier to purge these stale requisitions from the Reality system, the belated action in this respect does not amount to careless management, but rather reflects deficiencies in the training of staff in the use of the Reality system. Хотя КМООНА следовало бы раньше принять меры по очистке системы "Риэлити" от устаревших заявок, ее запоздалые действия в этой связи означают не проявление халатности в руководстве, а, скорее, свидетельствуют о недостатках в обучении персонала пользованию системой "Риэлити".
Больше примеров...