Английский - русский
Перевод слова Reality

Перевод reality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реальность (примеров 4160)
Genuinely, I do, but you need to understand the reality of working here. Правда, одобряю, но ты должна понимать, какова реальность этой работы.
So Emma made a decision to turn her dream into reality. И Эмма решила превратить мечты в реальность.
The largely macroeconomic policies embedded in the eighth goal are not easily translated into reality for the social groups and individuals who live in poverty and suffer from vulnerability. Имеющие в основном макроэкономический характер политические мероприятия, включенные в восьмую цель, нелегко преобразовать в реальность для социальных групп и отдельных людей, живущих в условиях бедности и страдающих от своей уязвимости.
Particularly shocking is when we suspect (or even certainly are), that the enlarged at the monstrous world is somehow true - and thus the assumed normality as reality is an illusion. Особенно шокирует, когда мы подозреваем (и даже наверняка есть), что на расширенном чудовищный мир как-то верно - и, таким образом предполагается нормальность как реальность является иллюзией.
It was a reality that applicants would seek out a treaty that might furnish grounds to allow the launching of litigation, especially in the context of requests for the indication of provisional measures, because those requests must relate to an application already in place before the Court. Реальность такова, что истцы будут искать договор, который может дать основания, позволяющие начать судебную тяжбу, особенно в контексте просьб об указании временных мер, поскольку такие просьбы должны быть увязаны с ходатайством, уже находящимся на рассмотрении в Суде.
Больше примеров...
Действительность (примеров 402)
But now, almost 10 years later, those initial expectations are far from becoming a reality. Но сегодня, спустя почти 10 лет, эти появившиеся тогда надежды далеки от воплощения в действительность.
The practical difficulty is in recognizing when political profes-sionals are distorting reality. Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность.
But China's aspirations also underscore a worrisome and increasingly pervasive new reality: political officials are making decisions normally left to markets on a scale not seen in decades. Но стремления Китая также подчеркивают беспокойную и все более растущую новую действительность: политические чиновники принимают решения, которые обычно оставляют рынкам в масштабе, невиданном в течение нескольких десятилетий.
The substantive principles, as identified by Pictet, are humanity and impartiality, and neutrality was recognized as a derived principle "to translate the substantive principles into factual reality". Субстантивными принципами, как их определил Пикте, являются гуманность и беспристрастность, в то время как нейтралитет был признан в качестве производного принципа, предназначенного для «преобразования субстантивных принципов в реальную действительность».
You know, reality! Ты знаешь, действительность!
Больше примеров...
Реалия (примеров 23)
The different international significance of various countries is a reality we cannot ignore. Различный международный вес различных стран - это реалия, с которой нельзя не считаться.
Nowhere is this new reality more evident than in the much-needed work of the United Nations. Эта новая реалия наиболее очевидна в крайне востребованной деятельности Организации Объединенных Наций.
Built on the foundations of historic interchanges between nations in the Indian Ocean, the IOR initiative could be seen both as a geographical reality and a natural economic entity. Исходя из основ исторических обменов между странами Индийского океана, инициатива ПИО могла бы рассматриваться и как географическая реалия, и как естественное экономическое образование.
Our election results have brought with them a new political reality in which the Hamas movement holds a majority in the Legislative Council. В результате проведенных нами выборов возникла новая политическая реалия: большинство мест в Палестинском законодательном совете получил «Хамас».
Just like a book that tells us about the end of the world, there's the reality that we can't turn back already. Словно писания, предвещающие погибель мира Это реалия, над которой мы не властны
Больше примеров...
Жизнь (примеров 774)
Greater efforts must be made to translate those commitments into reality within specific time frames. Необходимы более энергичные усилия по претворению этих обязательств в жизнь в конкретные сроки.
In order to make that vision a reality, it is crucial that the United Nations and the Government of Afghanistan ensure the fulfilment of the Compact. Для претворения этой перспективы в жизнь Организации Объединенных Наций и правительству Афганистана крайне необходимо обеспечить выполнение этого Соглашения.
The recommendations that follow are aimed at reinforcing and supporting the efforts of the Government of Belarus to translate its commitments in the area of freedom of expression into reality. Приводимые ниже рекомендации призваны активизировать и поддержать усилия правительства Беларуси по претворению в жизнь взятых им на себя обязательств по обеспечению свободы выражения мнений.
How far have we gone in translating this solemn reaffirmation into a reality? Многого ли мы добились в деле претворения в жизнь этих торжественных заявлений?
The participants were proof of the commitment of all stakeholders, including Governments, civil society, the United Nations and the private sector, to making the Convention and the rights established therein a reality. Участники подтверждают стремление всех заинтересованных сторон, в том числе правительств, гражданского общества, Организации Объединенных Наций и частного сектора, воплотить в жизнь положения Конвенции и провозглашенные в ней права.
Больше примеров...
Самом деле (примеров 144)
The reality is that, like war, terrorism is an immensely complicated phenomenon with multiple objectives and causes, a multitude of weapons and agents and virtually limitless manifestations. На самом деле, терроризм, как и война, - явление чрезвычайно сложное, имеющее многочисленные цели и причины, пользующееся различными видами оружия, имеющее многочисленных агентов и, практически, неограниченные проявления.
Getting to know Chad by reading its Constitution and the human rights treaties it has ratified leads nowhere: the reality is quite different. Знакомиться с Чадом путем чтения его Конституции и перечисления договоров в области прав человека, ратифицированных этой страной, ни к чему не приведет, так как на самом деле все обстоит совершенно иначе.
Thus I think this program will attract foreign and native visitors because it is actually withdrawal from reality and monotony of everyday life. Поэтому я думаю, что эта программа будет иметь большой успех у иностранных и отечественных посетителей, так как это, на самом деле, что-то такое, что выходит за пределы реальности, отвлекая от серых будней.
But, in fact, you can start, even though we haven't trainedthis neocortical column to create a specific reality. Но, на самом деле, можно начать строить конкретнуюреальность, хотя мы и не обучали этому данную колонкунеокортекса.
Reality was not that easy. На самом деле всё было не так просто.
Больше примеров...
Факт (примеров 228)
Consider, first, the reality that people today, in some cultures, are making choices about their offspring. Учтём тот факт, что в некоторых культурах сегодня люди принимают решения по поводу потомства.
The fact that such practices of gross violations of human rights and international humanitarian law are still a reality today is something that deeply concerns us. Тот факт, что такая практика серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права сегодня все еще остается реальностью, вызывает у нас глубокую озабоченность.
That new development was reflected in the Commission's 1996 consensus statement on the situation in East Timor, but no further steps had been taken to translate it into reality. Этот новый факт был указан в декларации по вопросу о положении в Восточном Тиморе, одобренной Комиссией в 1996 году консенсусом, однако не было принято никаких дополнительных мер в целях реализации этого на практике.
As the Secretary-General stated in an Agenda for Development, "The world is awakening to the reality that the proliferation of land-mines poses a major obstacle to development and must be halted" (A/48/935, para. 26). Как отметил Генеральный секретарь в "Повестке дня для развития", "мир начинает осознавать тот факт, что распространение наземных мин является крупным препятствием на пути развития и должно быть остановлено" (А/48/935, пункт 26).
Neither are these bruises and blisters or the fact that I broke my back but it's just a reality of the sport. Эти ушибы и пузыри итот факт, что я сломала мой позвоночник-это просто реалии спорта.
Больше примеров...
Реальное положение дел (примеров 137)
One of the biggest constraints arises from the fact that they rely on a hypothetical scenario which may not reflect reality or be convincing to respondents. Одним из самых больших недостатков этого метода является то, что он строится на гипотетическом сценарии, который может и не отражать реальное положение дел или казаться респондентам неубедительным.
However, the reality is that the world today is far from tranquil because the cold-war mentality dies hard and hegemonism has repeatedly raised its ugly head. Однако реальное положение дел состоит в том, что сегодня мир отнюдь не спокоен, поскольку менталитет "холодной войны" трудно изменить, а гегемонизм вновь и вновь поднимает свою зловещую голову.
The analytic information included in the document reflected the reality of the continent; the development achieved in the last decade was not meaningful and hampered the improvement of the living standards of the African peoples. Аналитическая информация, содержащаяся этом документе, отражает реальное положение дел на континенте; достигнутые в прошлом десятилетии показатели развития являются недостаточными и не позволяют повысить уровень жизни народов Африки.
I'm going to be your advocate, and I'm going to make that change a reality. Я собираюсь стать твоим адвокатом, и хочу, чтобы это изменило реальное положение дел.
However, some countries were imposing their ideas and cultural values on others - and even distorting the reality of developing countries - by taking advantage of their monopoly of modern information and communication technologies. Однако некоторые государства навязывают другим свои идеи и культурные ценности, а порой и искажают реальное положение дел в развивающихся странах, пользуясь своим монопольным положением.
Больше примеров...
Реалити (примеров 88)
We should get you a reality show. Может, реалити шоу тебе организуем.
You're like a real reality show. У тебя как настоящее реалити шоу.
That was for a reality show on store security. Это было для реалити шоу об охране магазина.
But it's lab 27, mother of all reality shows. Но это ж лаборатория 27, Прорадительница всех реалити шоу.
You know, for all my other artists, I'd be all for it, but you really think a reality show with cameras following you everywhere is a good idea? Знаешь, для всех моих других исполнителей, я был бы за, Но ты правда думаешь, что реалити шоу С камерами, везде тебя преследующими, это хорошая идея?
Больше примеров...
Реально (примеров 135)
Ensure that the financial and performance reports from implementing partners reflect the reality of actual assistance provided to the beneficiaries; and, обеспечивать, чтобы финансовые доклады и доклады о ходе работы партнеров-исполнителей реально отражали помощь, фактически оказанную бенефициарам;
(c) The Secretariat uses occupational groups in recruitment that bear little resemblance to the reality of actual jobs. с) при наборе кадров Секретариат оперирует классификацией профессий, которая имеет мало общего с тем, с чем реально приходится иметь дело.
The main benefit he would expect from such a project would be assisting the Region and its people in facing their past and the reality of events that occurred, with a view to learning lessons from this past. Он считает, что основная польза от подобного рода проекта заключалась бы в оказании помощи региону и его населению в анализе прошлого и реально происшедших событий в целях извлечения соответствующего опыта.
Video: I, like many of you, live somewhere between reality and video games. Видео: Я, как и многие из вас, живу где-то между реальностью и видео играми. Какая-то часть меня - реально существующий живой человек - был запрограммирован, оцифрован и овиртуален.
Great efforts must be made at all levels if the pledges to integrate the human rights of women into the United Nations system-wide activities (including its development agendas and its peace-making and peace-keeping programmes), are to be transformed into reality for women around the world. В этой связи необходимо прилагать самые решительные усилия на всех уровнях, с тем чтобы женщины всего мира могли реально ощутить результаты учета проблематики, связанной с правами человека женщин, в деятельности системы Организации Объединенных Наций, включая ее проекты развития и программы по установлению и поддержанию мира.
Больше примеров...
Реальной жизни (примеров 43)
The reality is that most of the graduates join the national Government or regional or local authorities where they inevitably begin to operationalize some of these policies. В реальной жизни большинство выпускников поступают на службу в национальные государственные учреждения или региональные или местные органы власти, где перед ними неизбежно ставится задача проведения в жизнь этой политики по тем или иным направлениям.
She hoped that when Yemen's next report was considered, the delegation would be able to report changes in the status of women in both law and reality. Оратор надеется, что ко времени рассмотрения очередного доклада Йемена делегация сможет сообщить об изменениях, произошедших в положении женщин как с точки зрения права, так и в реальной жизни.
This trend, if it is confirmed by reality, could signify the end of what Davos stands for: an open, global, and transparent world. Если данное течение найдет свое подтверждение в реальной жизни, это может означать конец того, за что сегодня борется Давос: открытого, глобального и прозрачного мира.
So you can enjoy all kinds of sensation no different from reality. они вообще ничего не пробуют. их запах и аромат... что и в реальной жизни.
However, significantly greater investment is still needed in data collection to begin to build a more effective picture of the reality of the lives of children with disabilities. Однако деятельность по сбору данных по-прежнему требует существенно больших инвестиций, если ставится задача составить на их основе более полное представление о реальной жизни детей-инвалидов.
Больше примеров...
Реального положения дел (примеров 56)
The twisting of reality and blatant violations of international humanitarian law cannot be accepted. Искажение реального положения дел и вопиющие нарушения международного гуманитарного права неприемлемы.
In order to evaluate the reality of girls' education in Sudan, the Centre conducted a survey on the education of Sudanese women that was subsequently used to create a database, which has become the first point of reference for decision-making bodies. Для оценки реального положения дел с образованием девочек в Судане Центр провел исследование по вопросам образования суданских женщин, по результатам которого была создана база данных, ставшая первой опорной точкой для директивных органов.
His comments are only part of a campaign to distort reality and mislead international public opinion - a campaign that has been going on for more than 55 years. Его комментарии являются лишь частью кампании искажения реального положения дел и введения в заблуждение международного общественного мнения - кампании, которая проводится вот уже более 55 лет.
Furthermore, the delegation stated that the statements made by Human Rights Watch and Amnesty International were careless and did not reflect the reality on the ground. Кроме того, делегация отметила, что заявления Организации по наблюдению за соблюдением прав человека и организации "Международная амнистия" являются неточными и не отражают реального положения дел в стране.
Together with country visits, communications keep the mandate close to the reality on the ground and can contribute to improving the situation of thousands of defenders worldwide. В сочетании с поездками в страны сообщения позволяют мандатариию постоянно быть в полном курсе реального положения дел на местах и могут способствовать улучшению положения тысяч правозащитников во всем мире.
Больше примеров...
Реальной ситуации (примеров 58)
Member States also reacted to the reality on the ground by condemning the increased attacks against humanitarian personnel, urging the persecution of perpetrators. Кроме того, государства-члены высказали свое отношение к реальной ситуации на местах, осудив участившиеся случаи нападения на гуманитарный персонал и призвав к судебному преследованию виновных.
In addressing those challenges, it should be recalled that for the Democratic Republic of the Congo it is important that there be collective awareness of the reality and scope of the problem posed by the increased existence of mines and unexploded ordnance on our territory. Что касается решения этих задач, то следует напомнить о том, что для Демократической Республики Конго важно, чтобы было достигнуто коллективное понимание реальной ситуации и масштабов проблемы, создаваемой увеличением числа мин и неразорвавшихся устройств на нашей территории.
It was also stated that, given the inherently cross-border nature of financial transactions, the relegation of such an exclusion to country-based declarations under draft article 18 would be inadequate to reflect that reality. Было указано также, что с учетом трансграничного характера финансовых сделок ссылка на заявления отдельных стран в соответствии с проектом статьи 18 применительно к установлению такого исключения оказалась бы недостаточной для отражения подобной реальной ситуации.
With respect to the reality in the Caribbean, the representative of Trinidad and Tobago called attention to the cultural influence of the United States on his nation's youth, which had two particularly negative consequences: youth emigration and the rise of criminal gangs. Касаясь реальной ситуации в Карибском бассейне, представитель Тринидада и Тобаго обратил внимание на фактор культурного влияния Соединенных Штатов Америки на молодежь, к числу наиболее негативных последствий которого относится молодежная эмиграция и рост числа преступных сообществ.
Regardless of who may be responsible for the initiation of a war, and faced with the reality that war or armed conflicts short of war continue to inflict their pain on humanity, international human rights law requires that its norms continue to be respected. Независимо от того, на кого можно возложить ответственность за развязывание войны, и в реальной ситуации, когда война или вооруженные конфликты, не достигшие стадии войны, продолжают приносить страдания людям, международное право прав человека предписывает, непрерывное соблюдение его норм.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 33)
During the last two years, the complex world reality has confronted the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) with the important need to intensify its efforts to advance equality, respect for human dignity and the rule of law. В последние два года сложная обстановка в мире поставила Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) перед экстренной необходимостью активизировать свои усилия в области обеспечения равенства, уважения человеческого достоинства и законности.
The international community faces a changing reality full of challenges. Обстановка в мире постоянно меняется, ставя перед международным сообществом все новые сложные задачи.
While we are making statements and pledging our commitment to peace and disarmament, the reality outside this room is quite different. Пока мы выступаем с заявлениями и говорим о своей приверженности миру и разоружению, реальная обстановка за пределами этого зала заседаний является совершенно иной.
But all of those "ifs" indicate that those estimates are based on assumptions that evolving reality will modify. Но все эти «если» свидетельствуют о том, что эти оценки основаны на предположениях, в которые может внести изменения реальная обстановка.
The reality on the ground increasingly forced the insurgents to focus on softer targets (officials of the Government of Afghanistan and off-duty Afghan National Security Forces) and avoid direct contact with deployed Afghan National Security Forces and ISAF. Реальная обстановка, складывающаяся на местах, вынудила мятежников все чаще нападать на менее защищенные цели (правительственные чиновники Афганистана и находящиеся в увольнении военнослужащие Афганских национальных сил безопасности) и избегать прямого контакта с развернутыми подразделениями Афганских национальных сил безопасности и МССБ.
Больше примеров...
Реальная действительность (примеров 7)
Despite this massive shrinkage, the reality on the ground is unchanged. Несмотря на это огромное сокращение, реальная действительность не меняется.
but it's not good reality reality. Но это плохая реальная действительность.
The reality was less uplifting. Реальная действительность не была столь вдохновляющей.
The virtual reality in which we are told we live today cannot conceal the nuclear weapons which, as has been asserted, may destroy the planet three times over, as if once were not enough. Реальная действительность, в условиях которой, как нам говорят, мы живем сегодня, не может скрыть наличие ядерного оружия, которое, как утверждается, может трижды уничтожить планету, как будто бы одного раза недостаточно.
While we speechify and assert our commitment to peace and disarmament, the reality outside this room is of an altogether different nature. Мы хотели бы подчеркнуть и подтвердить нашу приверженность делу мира и разоружения, однако реальная действительность за пределами этого зала носит совершенно иной характер.
Больше примеров...
Reality (примеров 94)
Lansky stopped working for Reality Kings in 2014 to concentrate on creating his own company BLACKED. Лански перестал работать для Reality Kings в 2014 году, чтобы сосредоточиться на создании своей собственной компании - Blacked.
In December 2001, Dreamtale started the recordings of Beyond Reality. В декабре 2001 года Dreamtale приступили к записи альбома Beyond Reality.
A live version recorded at The Point, Dublin in November 2003 was included on the A Reality Tour DVD. Концертная версия, записанная в Дублине (ноябрь 2003), попала на DVD «A Reality Tour».
"Reality 2.0", the fifth episode, was the critical favorite of the series. «Reality 2.0» - пятый эпизод первого сезона серии.
It was produced in English by Wizards of the Coast, who purchased the rights to the name Duel Masters from Reality Simulations, Inc., which ran a play-by-mail gladiator game called Duelmasters, now known as Duel2. На английском языке карточки выпускались фирмой Wizards of the Coast, которая купила права на использование названия «Duel Masters» у Reality Simulations, Inc., выпускавшую в то время игру PBEM под названием Duelmasters и известную теперь как Duel2.
Больше примеров...
Риэлити (примеров 50)
The Administration attributed this to the limitation of the data fields in the Reality System. Администрация связывает это с ограниченностью полей данных в системе "Риэлити".
The risk exists that information recorded in the Reality system may be incomplete, incorrect and/or outdated, and consequently inventory could be misstated. Существует вероятность того, что информация, введенная в систему «Риэлити», является неполной, неточной и/или устаревшей, и поэтому в ней могут содержаться неправильные данные о запасах.
The existence in the Reality system did not constitute a financial commitment on the part of the Organization because no funds had been - or could have been - obligated in their respect. Наличие заявок в системе "Риэлити" не является финансовым обязательством со стороны Организации, поскольку на их осуществление не было или не могло быть выделено каких-либо средств.
In the area of procurement services, effective 1 January 2001, the Tribunal introduced the Reality procurement management software package, which is used within the United Nations system for processing requisitions and purchase orders for the procurement of goods and services. Что касается Службы закупок, то с 1 января 2001 года Трибунал использует программу для управления закупками «Риэлити», которая используется в рамках системы Организации Объединенных Наций для обработки требований и заказов на покупку товаров и услуг.
Software maintenance (Reality and Sun Account) 14500 Сопровождение программного обеспечения ("Риэлити энд сан эккаунт")
Больше примеров...