Английский - русский
Перевод слова Reality

Перевод reality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реальность (примеров 4160)
Because we've all seen what happens when the Twitters, Facebooks, and trolls decide our reality. Потому что мы все видели, что случается, когда твиттер, фейсбук и тролли определяют нашу реальность.
However, turning the combatants' humanitarian commitment into a reality requires careful planning, good faith and confidence-building. Однако воплощение гуманитарных обязательств комбатантов в реальность требует тщательного планирования, добросовестности и укрепления доверия.
And now that the reality had hit him, he had no other choice but to... И теперь, когда реальность обрушилась на него у него не было другого выбора, кроме как...
Girl gangs: myth or reality? Банды девушек: миф или реальность?
But are those Senate hearings actually window dressing on a new reality that is just as bad as the old one - and in some ways worse? Но не являются ли данные слушания в Сенате в действительности попыткой приукрасить новую реальность, которая настолько же плоха, как и старая - а в некотором смысле даже хуже неё?
Больше примеров...
Действительность (примеров 402)
Now in each of these alternate universes, The reality is different than our own. Так вот, в каждой из этих альтернативных вселенных, действительность отличается от той, к которой мы привыкли.
"reality is what is left once everything else ends". "Действительность - то, что осталось, и таков остаток".
Do you see that reality? ы видите Ё"" действительность?
We consider what the main duty of modern art is to bring the harmony and balance in our reality, direct and emphasize the human attention at eternal cultural wealth as well. Задача современного искусства состоит в том, чтобы вносить гармонию в окружающую действительность, а также направлять внимание публики к вечным духовным ценностям.
The fiscal deficit must now be redressed resulted not just from internal financial imbalances, but also from a political system that for too long time has been in denial of reality, allowing the country to live beyond its means. Бюджетный дефицит, который теперь необходимо устранить, возник не только из-за внутреннего финансового дисбаланса, но и вследствие того, что политическая система слишком долго не воспринимала существующую действительность, позволяя стране жить не по средствам.
Больше примеров...
Реалия (примеров 23)
However, this is the "Pristina reality". Однако это «приштинская реалия».
Nowhere is this new reality more evident than in the much-needed work of the United Nations. Эта новая реалия наиболее очевидна в крайне востребованной деятельности Организации Объединенных Наций.
Religion is a significant reality, which seriously influences human life. Религия - это реалия наших дней и истории, оказывающая значительное влияние на жизнь человека.
Our election results have brought with them a new political reality in which the Hamas movement holds a majority in the Legislative Council. В результате проведенных нами выборов возникла новая политическая реалия: большинство мест в Палестинском законодательном совете получил «Хамас».
For many women in rural areas, the reality was that their lives were regulated by customary law and they were subject to a man's authority. Для многих женщин в сельских районах реалия жизни заключается в том, что их жизнь определяется обычаями, а они сами должны подчиняться авторитету мужчины.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 774)
CARICOM is pleased that the Trust Fund for Victims is now becoming a reality and commends those whose hard work and commitment has made this possible. КАРИКОМ с радостью отмечает, что в настоящий момент Целевой фонд в интересах потерпевших все больше приобретает реальные очертания, и выражает признательность всем, чья напряженная работа и приверженность общему делу, помогли воплотить этот проект в жизнь.
This means that we must work to make the Programme of Action a reality and a permanent component of human rights to guide the efforts of our global multilateral Organization. Это означает, что нам следует претворить Программу действий в жизнь и сделать ее постоянной составляющей прав человека, призванной направлять усилия нашей глобальной многосторонней Организации.
On the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations, it was incumbent upon all States to transform into reality the principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights. Сегодня, 50 лет спустя после создания Организации Объединенных Наций, все государства должны на практике претворить в жизнь принципы, воплощенные во Всеобщей декларации прав человека.
Mr. Skjnsberg (Norway) said that only a global team of motivated and highly competent staff could make a reality of the Secretary-General's vision of an efficient Secretariat capable of achieving the results sought by Member States. Г-н Сконсберг (Норвегия) говорит, что лишь глобальная группа целеустремленных и высококомпетентных сотрудников может воплотить в жизнь идею Генерального секретаря об эффективном Секретариате, способном достичь результатов, в которых заинтересованы государства-члены.
While proud of what has been accomplished, the Vietnamese Government and people, including women, are fully aware that there remain many difficulties and challenges to be overcome to bring the terms of the Convention into reality. Гордясь своими достижениями, правительство и народ Вьетнама, в том числе женщины, полностью отдают себе отчет в том, что для полного воплощения в жизнь положений Конвенции предстоит преодолеть еще много трудностей и препятствий.
Больше примеров...
Самом деле (примеров 144)
The reality, however, is that the Government lacks the political will and/or the capacity to either put a stop to the mining and/or the buying/selling or exporting. Вместе с тем правительству на самом деле не хватает политической воли и/или способности добиться прекращения добычи и/или покупки/ продажи или экспорта алмазов.
People believe that they are free, but the reality is they've never been more enslaved. Люди верят в то, что они свободны. но на самом деле они еще никогда не были более порабощенными.
He thought that countries and individuals who opposed the notion of multiculturalism were actually fearful of losing their privileges and that not recognizing the multicultural reality of a society and wanting to homogenize and assimilate the peoples of which it was composed amounted to perpetuating outmoded racist ideologies. Он полагает, что страны и лица, которые выступают против понятия многообразия культур, на самом деле боятся потерять свои привилегии и что непризнание многокультурной реальности общества и желание гомогенизировать и ассимилировать народы, которые его составляют, направлены на увековечивание устарелых расистских идеологий.
The Strait of Juan de Fuca is in fact at around 48º N, although Fuca's account of sailing into it departs from reality, describing a region far different from what actually existed there. Пролив Хуан-де-Фука на самом деле расположен примерно на 48º, хотя рассказ Фука о плавании туда отличается от реальности, описывая регион с большими отличиями от того, что там есть на самом деле.
In the New Warriors series where they star on a reality television show Debrii is actually considered a low level electromagnetic telekinetic. В серии New Warriors, где они играют главную роль в реалити-шоу, Дебри на самом деле считается низкоуровневым электромагнитным телекенетиком.
Больше примеров...
Факт (примеров 228)
The world must wake up to the reality that security, stability and peace will be achieved through investment in human persons rather than in the sophistication of armaments. Мир должен осознать тот факт, что безопасность, стабильность и мир могут быть достигнуты лишь посредством вложения средств в развитие человеческого потенциала, а не в сложные системы вооружений.
In terms of managing external expectations, respondents from all sectors commented on the fact that the rhetoric on partnership too often outstripped the reality of implementation, which was often more complex and demanding than signing an initial cooperation agreement. Что касается управления внешними ожиданиями, то респонденты из всех секторов обратили внимание на тот факт, что заявления о партнерских отношениях слишком часто опережают реальные темпы осуществления, которые нередко сопряжены с гораздо бόльшими сложностями и требованиями, чем подписание первоначального соглашения о сотрудничестве.
Again, that there are invited and uninvited forces in the Democratic Republic of the Congo is a fact that you may wish to distort, but your distortion will not change the reality. Еще раз скажу: то, что в Демократической Республике Конго существуют приглашенные и неприглашенные силы, это факт, который Вы, возможно, хотели бы исказить, но Ваше желание не изменит реальность.
We recognize the painful reality that women throughout the world, particularly those in rural and poverty-stricken areas, are often oppressed, marginalized and victimized. Мы признаем тот трагический факт, что женщины во всем мире, особенно в сельских и бедных районах, часто подвергаются угнетению, маргинализации и виктимизации.
To illustrate, the African Union included in its Constitutive Act the obligation to take gender equality into account in its programmes and activities, while the gender aspect is a reality in the composition of the Commission of the African Union. В качестве иллюстрации можно привести тот факт, что Африканский союз включил в свой Учредительный акт требование принимать во внимание гендерные вопросы при осуществлении всех его программ и мероприятий, а также то, что учет гендерных аспектов уже стал реальностью в структуре Комиссии Африканского союза.
Больше примеров...
Реальное положение дел (примеров 137)
One delegation said that some countries used the mass media to distort the reality of developing countries. Одна делегация заявила, что некоторые страны используют средства массовой информации с целью исказить реальное положение дел в развивающихся странах.
Thus, the statistics do not necessarily reflect the reality completely. Таким образом, статистика необязательно в полной мере отражает реальное положение дел.
Attempting to assess the achievement of the Millennium Development Goal targets in terms of national averages may therefore hide the reality and leave vast numbers of the poor and needy behind. В связи с этим попытки оценить достижение целевых показателей в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с точки зрения средних национальных показателей, могут скрывать реальное положение дел, оставляя без внимания проблемы большого числа неимущих и нуждающихся слоев населения.
Virtually all the Committee's concluding observations were an attempt to look at the reality on the ground, and they should be based on a realistic appreciation of the situation, which the Committee always hoped would be shared by the State. Фактически все заключительные замечания Комитета являются попыткой взглянуть на реальное положение дел на местах, и они должны быть основаны на реалистичной оценке ситуации, которая, как Комитет всегда надеется, будет разделяться данным государством.
No amount of propaganda could mask the reality that the camps were a lawless "no man's land" where the smuggling of arms, cigarettes and clandestine immigrants thrived. Никакая, даже самая интенсивная пропаганда не сможет скрыть реальное положение дел, при котором лагеря представляют собой находящуюся вне закона "ничейную землю", где процветают контрабанда оружия, сигарет, а также нелегальный ввоз и вывоз иммигрантов.
Больше примеров...
Реалити (примеров 88)
Fox is running one of those new reality shows at 8:00. Поехали. В 8 часов Фокс запускает новое реалити шоу.
You may recognize this guy from his tour with Luke Wheeler and, of course, his reality television show, Вы наверняка знаете этого парня по туру с Люком Уилером и конечно же по его реалити шоу
Comedy, drama, reality... Комедии, драмы, реалити...
Usually it's on some reality show. Обычно в реалити шоу.
It is not a reality show. Это не реалити шоу.
Больше примеров...
Реально (примеров 135)
He would see, taste, suffer, with the same reality as you gentlemen sitting there. Он бы видел, чувствовал, страдал, и это было бы так же реально, как то, что вы сидите здесь сейчас.
The notion that an enlarged membership would spell doom for the Special Committee was belied by the reality of its meagre accomplishments thus far. Представление о том, что расширение состава нарушит гармонию в Специальном комитете, опровергается тем, что реально до настоящего времени его достижения являются весьма скромными.
While we are grateful to our development partners and friends for their support and cooperation over the years, we realize that we must face reality and chart our own course. Мы благодарны нашим партнерам в области развития и друзьям за их многолетнюю поддержку и сотрудничество, но мы все же понимаем, что нам следует реально смотреть на вещи и самим прокладывать свой путь.
What we have been witnessing are promises made by the nuclear-weapon States to move towards nuclear disarmament and non-proliferation, juxtaposed against the reality of national and regional security needs based on the continued possession of nuclear weapons and their qualitative improvements. Пока мы слышим лишь обещания обладающих ядерным оружием государств продвигаться к ядерному разоружению и нераспространению, в то время как реально существующие национальные и региональные потребности в обеспечении безопасности основываются на продолжающемся обладании ядерным оружием и его качественном усовершенствовании.
While we applaud these achievements we must nonetheless face the reality of the situation as it is today and recognise that rights of women are still violated and that they still face labels of inferiority and cultural stigmatization. Приветствуя эти достижения, мы должны, тем не менее, реально оценивать существующее на сегодняшний день положение и признать, что права женщин по-прежнему зачастую нарушаются и что они все еще рассматриваются некоторыми в качестве неполноценных людей и подвергаются культурной стигматизации.
Больше примеров...
Реальной жизни (примеров 43)
However, the reality is that the Executive Board will more often than not decide these matters. Однако в реальной жизни все-таки Исполнительный совет чаще принимает такие решения.
The reality is that equality and human rights protections provided for under the formal legal system are elusive to the majority of women in Africa, particularly rural women. В реальной жизни большинству женщин в Африке, особенно в сельской местности, неведомы равенство и средства защиты прав человека, предусматриваемые официальной правовой системой.
"If anybody was capable of keeping track of ideals and reality, he was." Никто не мог лучше, чем он, следить за взаимоотношениями человеческих идеалов и реальной жизни.
Meanwhile, the reality is that research and policy are often disconnected at different levels - the global, regional and national - and communication between policymakers, practitioners and researchers is poor. Вместе с тем в реальной жизни исследования и политика зачастую никак не связаны друг с другом ни на глобальном, ни на региональном, ни на национальном уровне, а контакты между директивными органами, организациями-исполнителями и исследовательскими учреждениями носят случайный характер.
In that respect, I should like to describe the reality of life in Paraguay today. В этой связи я хотел бы рассказать о реальной жизни в Парагвае сегодня.
Больше примеров...
Реального положения дел (примеров 56)
To ensure that current and future generations benefit from opportunities presented by this changing reality and are able to mitigate increased risks, the global community will need to work together in unprecedented ways. Чтобы нынешнее и будущие поколения могли воспользоваться возможностями, которые возникают в результате такого изменения реального положения дел, и были в состоянии справляться с возросшими рисками, мировому сообществу потребуется изыскать до сих пор не использовавшиеся направления совместной работы.
These figures do not, however, entirely reflect reality as an ever increasing number of undocumented migrant workers are not accounted for, as they do not leave once their residence permit expires. Однако эти цифры не отражают в полной мере реального положения дел, так как продолжающееся увеличение количества не имеющих документов трудящихся-мигрантов не учитывается, поскольку они не уезжают, когда истекает срок действия их вида на жительство.
It is easy for business to want government just to get out of the way, and for the media to point fingers and sensationalize events without much depth of analysis - or even, sometimes, grasp of reality. Бизнесу легко просто хотеть, чтобы государство ушло с дороги, а СМИ совсем не сложно тыкать пальцем и передавать сообщения о якобы сенсационных событиях, при этом без какого бы то ни было глубокого анализа - а иногда даже без понимания реального положения дел.
Together with country visits, communications keep the mandate close to the reality on the ground and can contribute to improving the situation of thousands of defenders worldwide. В сочетании с поездками в страны сообщения позволяют мандатариию постоянно быть в полном курсе реального положения дел на местах и могут способствовать улучшению положения тысяч правозащитников во всем мире.
The figure of 1.4 per cent referred to as the proportion of indigenous peoples in the total population did not accurately reflect reality because it took into account only the country's visible minorities and excluded, for example, the forest-dwelling peoples who could not be counted. Что касается статистических данных о численности коренных народов, то данный показатель, который составляет 1,4%, на самом деле не отражает реального положения дел в силу того, что он включает только известные меньшинства, не охватывая, например, лесных жителей, число которых невозможно определить.
Больше примеров...
Реальной ситуации (примеров 58)
The legs must be moved laterally to better reflect the reality. Для более эффективного отражения реальной ситуации ноги должны быть перемещены в поперечном направлении.
It was nevertheless true that the report currently before the Committee could not portray every facet of the reality of modern Algeria. Тем не менее верно, что в представленном докладе не описаны, возможно, во всех их нюансах аспекты реальной ситуации в нынешнем Алжире.
That is why the formulation of the Rome Statute, while it may be mere theory for some, represents for the Congolese people a living reality that they have experienced and continue to experience. Вот почему разработка Римского статута, которая для многих представляет собой чисто теоретическое мероприятие, является для конголезского народа воплощением реальной ситуации, которую они испытали и продолжают испытывать.
Expectations of a linear progression betray the reality of complex and fragile settings and can lead to unrealistic time frames with unintended, negative consequences. Ожидания, основанные на линейном прогрессе, не учитывают сложность и неустойчивость реальной ситуации и могут привести к определению нереалистичных сроков, а это, в свою очередь, ведет к неожиданным отрицательным последствиям.
It is equally clear that international monitors, including OHCHR, and the media must be allowed to regain access to Kosovo for further investigations into alleged abuses and to expose the full reality of the situation to the international community. Не менее очевидной представляется и необходимость в снятии запрета на возвращение в Косово международных наблюдателей, включая сотрудников УВКПЧ, и журналистов для проведения дальнейших расследований по предполагаемым случаям злоупотреблений и информирования международного сообщества о реальной ситуации во всей ее полноте.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 33)
Such a requirement was not made mandatory in appreciation of the reality that when abuse takes place in a very private sphere such as the home, evidence against abusers is not always forthcoming due to fear of reprisals and other consequences. Такое требование не было сделано обязательным ввиду того, что, когда насилие имеет место в сугубо частной обстановке, такой как домашняя обстановка, люди не всегда готовы давать показания против лиц, совершающих насилие, боясь возмездия и других последствий.
While we are making statements and pledging our commitment to peace and disarmament, the reality outside this room is quite different. Пока мы выступаем с заявлениями и говорим о своей приверженности миру и разоружению, реальная обстановка за пределами этого зала заседаний является совершенно иной.
The same resolution also renewed the mandate of the multinational force, but the reality on the ground suggests that the existing arrangements cannot stabilize the situation there. На основании той же резолюции был возобновлен мандат многонациональных сил, однако реальная обстановка в стране показывает, что существующие механизмы не могут стабилизировать ситуацию.
The call made in operative paragraph 4 of resolution 1331 totally ignores the above background and its wider implications, and does not even correspond to the reality. В призыве, содержащемся в пункте 4 постановляющей части резолюции 1331, полностью проигнорированы вышеупомянутые моменты и их более широкие последствия и даже не учтена реальная обстановка.
For a meaningful peace process to be sustained and succeed, the reality on the ground must be immediately redressed. Для придания мирному процессу практической направленности и обеспечения его успешного, поступательного продвижения вперед, должна быть незамедлительно изменена реальная обстановка на местах.
Больше примеров...
Реальная действительность (примеров 7)
Despite this massive shrinkage, the reality on the ground is unchanged. Несмотря на это огромное сокращение, реальная действительность не меняется.
but it's not good reality reality. Но это плохая реальная действительность.
It is now a reality. Сегодня это - реальная действительность.
The virtual reality in which we are told we live today cannot conceal the nuclear weapons which, as has been asserted, may destroy the planet three times over, as if once were not enough. Реальная действительность, в условиях которой, как нам говорят, мы живем сегодня, не может скрыть наличие ядерного оружия, которое, как утверждается, может трижды уничтожить планету, как будто бы одного раза недостаточно.
While we speechify and assert our commitment to peace and disarmament, the reality outside this room is of an altogether different nature. Мы хотели бы подчеркнуть и подтвердить нашу приверженность делу мира и разоружения, однако реальная действительность за пределами этого зала носит совершенно иной характер.
Больше примеров...
Reality (примеров 94)
April 2015 Playboy Plus and M7 Group formed a partnership to launch Reality Kings TV in Benelux and Central and Eastern Europe on satellite TV services. В апреле 2015 г. Playboy Plus и M7 Group создали партнерство для запуска Reality Kings TV в Бенилюксе, Центральной и Восточной Европе по спутниковому телевидению.
A collectible card game, AKB0048 ARcarddass, was released in late 2012 for iOS and Android devices, utilising augmented reality to scan special AR Carddass cards. Второй сезон Коллекционная карточная игра AKB0048 ARcarddass была выпущена в конце 2012 год]а для IOS и Android, и игре используется дополненная реальность (англ. mixed reality) с помощью которой можно сканировать специальные карточки.
Dive into Flash CS5, Multi-touch and mobile development, testing in Device Central CS5 and all the new features. Learn how to develop Peer-to-Peer applications and see some neat Augmented Reality demos. Узнайте все о Flash CS5, Multi-touch и развитии мобильных устройств, тестировании на Device Central CS5 и прочих новшествах, а также о разработке приложений Peer-to-Peer и некоторых удачных demo-версиях Augmented Reality.
In 1994, before and during the time that The Fugees were recording their first album Blunted on Reality, under the supervision of Ronald Khalis Bell, Pras attended Rutgers University and Yale University, pursuing a double major in Philosophy and Psychology. В 1994 году, когда группа Fugees записывали свой первый альбом «Blunted on Reality», Pras посещал Ратгерский и Йельский университеты, позднее получив две специальности - психология и философия.
In 2004, Penrose released The Road to Reality: A Complete Guide to the Laws of the Universe, a 1,099-page comprehensive guide to the Laws of Physics that includes an explanation of his own theory. В 2004 году Пенроуз выпустил книгу Путь к реальности (англ. The Road to Reality) с изложением собственных взглядов на законы Вселенной, 1099 страниц, содержащих обширные комментарии к законам физики.
Больше примеров...
Риэлити (примеров 50)
The use of the Reality system for contract management is being explored through a potential enhancement of functionality of the system and analysis of work flows. Рассматривается возможность использования для управления контрактами системы «Риэлити» посредством потенциального расширения функциональных возможностей системы и анализа рабочих потоков.
The implementation of IMIS Release 3 through the enhancement of the Reality system will address this. Эта проблема будет решена с вводом в действие очереди З ИМИС путем расширения системы «Риэлити».
Inventory balances transferred from Reality System to procurement and inventory management system Остатки, переведенные из системы «Риэлити» в систему управления закупками и товарно-материальными запасами
Furthermore, in the case of UNAMSIL, staff were not adequately trained to prepare proper requisitions and to use the Reality System which also delayed the procurement process. Кроме того, в случае в МООНСЛ персонал не прошел надлежащую подготовку в области составления заявок по установленной форме и использованию системы «Риэлити», что также обусловливало задержки со снабжением.
The Advisory Committee was informed that a new version of the procurement package REALITY has been integrated into IMIS with a view to using the software worldwide and to establishing a common catalogue system for procuring goods and services. Консультативный комитет был проинформирован о том, что в ИМИС интегрирован новый вариант пакета программ для обеспечения закупок "РИЭЛИТИ" в целях использования этого программного обеспечения во всех местах службы и создания единой каталогизированной системы для закупки товаров и услуг.
Больше примеров...