| In the world today, the interdependence of States is an objective reality. | В нашем сегодняшнем мире, взаимозависимость государств - это объективная реальность. |
| These few figures, given as recently as 4 October, reflect a tragic reality. | Эти цифры, приведенные совсем недавно, 4 октября, отражают трагическую реальность. |
| It is, none the less, not too late to translate the vision of the Final Document into reality. | И тем не менее пока еще не слишком поздно воплотить идеи Заключительного документа в реальность. |
| This reality is decisive, and rumours that Ukraine will eventually lose its sovereignty are absolutely unfounded. | Эта реальность является определяющей, и поэтому слухи о возможной потере Украиной своего суверенитета - абсолютно беспочвенны. |
| If these comments are harsh, reality is even more so. | Если это слишком суровое замечание, то реальность еще более сурова. |
| Restructuring of the United Nations is important, in order to meet more actively the changed reality and new challenges. | Перестройка Организации Объединенных Наций очень важна, для того чтобы более активно войти в изменившуюся реальность и справиться с новыми задачами. |
| To ignore this reality is to deny that it constitutes a real source of political instability. | Игнорировать эту реальность - значит отрицать тот факт, что она представляет собой реальный источник политической нестабильности. |
| We ask that you view us through a clear lens that will allow you to see the reality. | Мы просим о том, чтобы вы взглянули на нас через чистые стекла, которые позволят вам увидеть реальность. |
| The harsh reality of the poor countries is accentuated by their exclusion from the decision-making process concerning the international economic situation. | Суровая реальность бедных стран отягощается еще их устранением из процесса принятия решений, касающихся международного экономического положения. |
| Her Office attached great importance to such coordination, which was a daily reality in the planning of meetings and documentation. | Ее Управление придает большую важность подобной координации, которая представляет собой ежедневную реальность, когда речь идет о планировании совещаний и подготовке документации. |
| He's the one who's making this dream a reality. | Он тот кто воплотил нашу мечту в реальность. |
| To see reality in my paintings. | Чтобы видеть на моих полотнах реальность. |
| Mother, it's hard to see reality. | Мама, увидеть реальность так трудно. |
| Today we talked about turning your daydreams into reality. | Сегодня мы говорили о превращении вашей мечты в реальность. |
| Help me make it a reality. | Помоги мне воплотить её в реальность. |
| This is going to shape reality itself, Isabel. | Это изменить саму реальность, Изабель. |
| Captain Pike has an illusion, and you have reality. | У капитана Пайка есть иллюзия, а у вас есть реальность. |
| I've started to wake up to reality, that's all. | Я осознал реальность, вот и всё. |
| The absence of peace in our world is a continuing reality. | Отсутствие мира во всем мире - это сохраняющаяся реальность нашего времени. |
| The objective reality of our individual and collective experience speaks volumes. | Объективная реальность накопленного нашими странами индивидуального и коллективного опыта способна поведать многое. |
| The first time reality intruded - stop this. | В первый же раз, когда реальность ворвалась... |
| Well, I guess reality is what you make of it. | Ладно, думаю, реальность - это то, что мы сами принимаем за неё. |
| I mean, let's say we succeed in proving that our consciousness creates reality. | Ну, давай представим, что мы добились успеха, что наше сознание создает реальность. |
| Our reality could change like that any second. | Наша реальность может измениться в любую секунду. |
| When the first subatomic particle sprang forth from the Big Bang to form reality as you know it, we were there. | Когда первая элементарная частица возникала от Большого взрыва, чтобы сформировать реальность, как ты знаешь, мы были там. |