Английский - русский
Перевод слова Reality
Вариант перевода Реальность

Примеры в контексте "Reality - Реальность"

Примеры: Reality - Реальность
In a way and to some extent, the Council recognized this reality by, for example, adopting resolution 1345 earlier this year. В определенном смысле и в определенной степени эта реальность была признана Советом, когда несколько раньше в этом году он принял резолюцию 1345.
It is therefore up to all of us whether or not the forward-looking vision that the Secretary-General presents in his report becomes a reality. Поэтому от нас зависит, воплотим ли мы перспективное видение Генерального секретаря, отраженное в его докладе, в реальность.
We are alive to the chilling reality that no country is or ever will be safe until the war against terrorism is finally and completely won. Мы осознали жестокую реальность - ни одна страна не может сейчас и не сможет в будущем чувствовать себя в безопасности, пока война против терроризма не будет полностью и бесповоротно выиграна.
In addition, the United Nations Millennium Summit Declaration must be translated into a concrete reality that satisfies the hopes and aspirations of the peoples of the world. Кроме того, потребуется превратить в конкретную реальность Декларацию Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций во исполнение чаяний и надежд народов мира.
It develops new ideas and policy approaches to address those trends and networks with state, national and global leaders to translate their ideas into reality. Он выдает новые идеи и установочные походы, вытекающие из этих тенденций, и кооперируется с лидерами провинциального, государственного и мирового масштаба в деле воплощения их идей в реальность.
Today, reality amply demonstrates that globalization, despite its enormous potential and opportunities, has not yet yielded the expected results with regard to the universal improvement of living conditions. Сегодня же реальность в достаточной мере демонстрирует то, что глобализация, несмотря на все ее невероятные потенциал и возможности, до сих пор не дает результатов, ожидаемых в отношении всеобщего улучшения условий жизни.
The reality is that more than 95 per cent of the annual value of the South Pacific catch is taken by them. Реальность заключается в том, что более 95 процентов годового вылова в южной части Тихого океана приходится именно на них.
Bearing this reality in mind, Venezuela concurs with the Secretary-General's approach to fostering a culture of peace and of prevention. Осознавая эту реальность, Венесуэла поддерживает подход Генерального секретаря к формированию культуры мира и культуры предотвращения.
But there is a troubling reality before us: the inability of our Organization to take sustained, consistent and effective action against international terrorism. Но перед нами открывается тревожная реальность - наша Организация не способна принимать устойчивые, последовательные и эффективные меры против международного терроризма.
The largely macroeconomic policies embedded in the eighth goal are not easily translated into reality for the social groups and individuals who live in poverty and suffer from vulnerability. Имеющие в основном макроэкономический характер политические мероприятия, включенные в восьмую цель, нелегко преобразовать в реальность для социальных групп и отдельных людей, живущих в условиях бедности и страдающих от своей уязвимости.
That is indeed a monumental task, but it is a necessary one, because the reality for people living with AIDS is a tragically grim one. Это, действительно, колоссальная задача, но ее необходимо решить, поскольку для носителей СПИДа реальность выглядит трагически.
For some countries like my own, this new global reality adds another complex dimension to a regional stability that has always been fragile at best. Для некоторых стран, таких как моя, эта новая глобальная реальность добавляет еще один сложный аспект в проблему региональной стабильности, которая всегда была в лучшем случае хрупкой.
The sombre reality of the inadequacies is reflected in key human development indicators, such as access to education, basic health care, sanitation and clean water. Неутешительная реальность этих проблем находит свое отражение в основных показателях развития человеческого потенциала, таких, как доступ к образованию, базовому медицинскому обслуживанию, услугам в области санитарии и чистой воде.
The United Nations recognizes that reality and works with Member States as well as international and non-governmental organizations to address the challenges it presents. Организация Объединенных Наций признает эту реальность и проводит работу с государствами-членами, а также с международными и неправительственными организациями в целях решения связанных с этим проблем.
Traffic on the Danube- potential and reality Перевозки по Дунаю - возможности и реальность
My delegation will be working actively to make the revitalization of the Counter-Terrorism Committee a reality through the upcoming adoption of a draft Council resolution. Моя делегация будет активно работать над превращением идеи активизации работы Контртеррористического комитета в реальность через предстоящее принятие Советом проекта резолюции.
This reality is most acute for the millions of refugees and internally displaced persons, whose physical, financial and social insecurity erodes their habitual caring and coping mechanisms. Эта реальность самым серьезным образом угрожает положению миллионов беженцев и внутренних перемещенных лиц, которые в условиях, когда отсутствует физическая, финансовая и социальная безопасность, лишаются возможности воспользоваться привычными им механизмами ухода и лечения.
This reality, described here today - albeit in a blatant and biased manner - is the result of a corrupt and evil leadership. Эта реальность, представленная здесь сегодня вопиющим и предвзятым образом, является результатом политики коррумпированного и преступного руководства.
The recruitment of children as fighters in combat zones throughout the world and the many facets of their exploitation are a shameful reality of our contemporary world. Вербовка детей в качестве солдат в зонах боевых действий по всему миру и их многогранная эксплуатация - это позорная реальность нашего современного мира.
Let us not lose sight of the fact that there is now universal recognition of the reality of the problem of climate change and its causes. Давайте не упускать из виду того факта, что сейчас действительная реальность проблемы изменения климата и его причин получила повсеместное признание.
Nevertheless, we must face up to an inescapable reality: the challenges of sustainability simply overwhelm the adequacy of our responses. Вместе с тем мы не должны закрывать глаза на неотвратимую реальность: мер, которые мы принимаем для обеспечения устойчивости, просто недостаточно, если учитывать масштабы этой проблемы.
The promise of significant progress for women through the continued implementation of the Platform for Action can become a reality through genuine efforts by all stakeholders. Перспектива существенного прогресса в женском вопросе через дальнейшее осуществление Платформы действий может превратиться в реальность благодаря реальным усилиям всех заинтересованных сторон.
The Dialogue brought home the reality that current efforts will not suffice to control the rate of growth of global emissions or stabilize atmospheric concentration of GHGs at a safe level. Диалог позволил осознать реальность того, что существующих усилий будет недостаточно для контроля за темпами роста глобальных выбросов или для стабилизации атмосферных концентраций ПГ на безопасном уровне.
For its part, the Conference should heed this global call and should now take a decisive step towards translating this call into reality. И Конференции, в свою очередь, следует прислушаться к этому глобальному призыву и тотчас же предпринять решительный шаг к тому, чтобы претворить этот призыв в реальность.
Those forces favoured strict compliance with the non-proliferation regime and arms control; and those who did not grasp that reality would be marginalized. Эти силы поддерживают строгое соблюдение режима нераспространения и контроля над вооружениями; и те, кто не осознает данную реальность, окажутся вне основного потока международной жизни.