| However, the reality is not so. | Реальность, однако, не такова. |
| Regardless of what the statistics say, the tangible reality does not agree with the statistics. | Независимо от того, что говорит статистика, осязаемая реальность со статистикой не согласуется. |
| This reality affects every dimension of society. | Эта реальность затрагивает все сферы жизни общества. |
| Motherhood should not be considered as an obstacle but as a reality to which the labour market and society must adapt. | Материнство следует рассматривать не как препятствие, а как реальность, к которой должны адаптироваться и рынок труда, и общество. |
| Once the existence and reality of the threat have been analysed, the Ministry of the Interior adopts the appropriate security measures. | Проанализировав опасность и реальность угрозы, Министерство внутренних дел принимает адекватные меры по обеспечению его безопасности. |
| The link between results and resources is, as in any conceptual framework, a simplified version of a complex reality. | Любая концептуальная схема, показывающая связь между результатами и ресурсами, отражает сложную реальность в упрощенном виде. |
| The issue of legal aid becomes significant if equality before the law is to be a reality. | Для претворения равенства перед законом в реальность большое значение приобретает вопрос о правовой помощи. |
| In its 17 years of existence, the Trust Fund has worked ceaselessly to turn this aspiration into a reality. | За 17 лет своего существования Целевой фонд неустанно работал, чтобы превратить эту мечту в реальность. |
| Unfortunately, the reality was different. | К сожалению, реальность носит иной характер. |
| The structure of the report is intended to reflect this reality. | Структура настоящего доклада имеет целью отразить эту реальность. |
| You have to let go of your petty concept of reality. | Что там за бортом? - Ты отрицаешь реальность. |
| The goal of sustainable development must become a reality on the ground. | Цели устойчивого развития должны воплотиться в реальность непосредственно на местах. |
| It is an unfortunate reality that the number of refugees and internally displaced persons is growing at an uncontrollable rate. | Безрадостная реальность такова, что число беженцев и внутренне перемещенных лиц растет неконтролируемым образом. |
| Sadly, it is the forced reality for many women in Central and Eastern Europe, particularly in Poland. | К сожалению, в этом заключается горькая реальность положения многих женщин в Центральной и Восточной Европе, особенно в Польше. |
| However, the reality is that justice is generally inaccessible to women. | Однако реальность такова, что правосудие обычно для женщин недоступно. |
| They are beginning to wonder if there is a greater reality. | Они начинают удивляться, если есть большая реальность. |
| 'But I'd never even tried to make my dreams reality. | Но я никогда даже и не пыталась воплотить мои мечты в реальность. |
| That's not a threat, that's reality. | Это не угроза, а реальность. |
| And surprisingly, sometimes, the reality surpasses imagination. | Как ни странно, иногда реальность превосходит воображение. |
| By helping this world's Beckett find that artifact so I can get back to my reality. | Помогу Беккет из этого мира найти артефакт и смогу вернуться в свою реальность. |
| With the paradigm solved, reality becomes clay in our hands. | После решения парадигмы реальность станет глиной в наших руках. |
| But there's a new reality for us to adjust to. | Но вот новая реальность для нас, чтобы адаптироваться. |
| Clearly, reality begs to differ. | Реальность с тобой совершенно не согласна. |
| It will spread and spread and all of reality will simply fall apart. | Это распространится на всё, и вся реальность просто развалится. |
| We are ground zero of an explosion that will engulf all reality. | Мы - эпицентр взрыва, который поглотит всю реальность. |