Английский - русский
Перевод слова Reality
Вариант перевода Реальность

Примеры в контексте "Reality - Реальность"

Примеры: Reality - Реальность
In fact, the reality is that it is Azerbaijan that has imposed a blockade on Nagorno Karabakh and Armenia, which has continued over 12 years now. Реальность заключается в том, что как раз Азербайджан ввел блокаду против Нагорного Карабаха и Армении, которая продолжается вот уже более 12 лет.
Those words compel us to recall that our Organization has been entrusted by our peoples with the sacred task of translating their aspirations into reality. Эти слова заставляют нас помнить о том, что наши народы возложили на нашу Организацию сокровенную миссию воплощения своих чаяний в реальность.
This is the reality of socialist Korea, where the people enjoy the blessing of the leadership and the leader enjoys the blessing of the people through the generations. Такова реальность социалистической Кореи, где народ пользуется благословением руководителей, а руководство получает благословение народа на протяжении поколений.
In our societies in particular, we find that globalization has imposed a new economic and social reality where the old is coexisting with the new to various degrees. В наших обществах, в частности, мы исходим из того, что глобализация влечет за собой новую экономическую реальность и новую социальную ситуацию там, где старое сосуществует с новым в различных соотношениях и на разных уровнях.
We can only proceed if these core issues and dilemmas are recognized and accepted as a reality by both parties and the international community. Нам удастся продолжать это дело только в том случае, если эти коренные проблемы и дилеммы будут признаны и правильно восприняты обеими сторонами и международным сообществом как действительная реальность.
And this is now the reality that we, the Council, must deal with. И теперь это реальность, с которой мы, Совет, должны что-то делать.
A unified Europe is no longer a dream; it is a reality upon which the prosperity and security of the entire continent is based. Объединенная Европа - это уже не просто мечта; это реальность, на которой зиждутся процветание и безопасность всего континента.
Clearly, much work remains to be accomplished if we are to fully translate international human rights standards into a reality for all peoples. Ясно, что предстоит осуществить еще очень большую работу, если мы хотим в полной мере воплотить международные стандарты в области прав человека в реальность для всех народов.
That proposal is now with the Interim Administration, which is expected to act on it shortly and make the Civil Service Commission a reality. Это предложение находится сейчас во Временной администрации, которая, как ожидается, вскоре примет по нему решение и превратит комиссию по гражданской службе в реальность.
What we sorely lack is the ability to have our humanitarian principles become a reality for political, military and economic leaders around the world. Чего нам очень недостает, так это превращения наших гуманитарных принципов в реальность для политических, военных и экономических лидеров во всем мире.
At the same time, the success of the disarmament programme, as represented by the extensive demobilization and heavy weapons cantonment, has signalled a new reality. В то же время новую реальность возвещает успех программы разоружения, проявляющийся в широкой демобилизации и сборе тяжелых вооружений.
They look for ways to translate into reality the ideals expressed in the United Nations Charter, which established the fundamental principles of international law. Они ищут способы претворения в реальность идеалов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, которая определила основополагающие принципы международного права.
The reality is that the much elusive "political will" by some key States to make progress is still not forthcoming. Реальность состоит в том, что кое у каких ключевых государств все еще так и не просматривается весьма неуловимой "политической воли" к достижению прогресса.
That was why the country's complex reality, with the interaction of numerous social, political and economic factors, had to be assessed with objectivity. Вот почему необходимо со всей объективностью оценить ту слож-ную реальность, которая сложилась в нашей стране с учетом многочисленных социальных, политических и экономических факторов.
War is the bitter reality that makes us all doubt whether we have made advances in our ethics, values and humanity. Война - это жестокая реальность, заставляющая всех нас задуматься над тем, добились ли мы хоть какого прогресса в том, что касается нравственных норм, идеалов и гуманизма.
Our national motto, Pax et justitia - Peace and justice - symbolizes both our reality and our dream. Девиз нашей страны, «Мир и справедливость», символизирует реальность сегодняшнего дня и нашу мечту.
Emphasizing the urgent need to make the right to development a reality for everyone, подчеркивая настоятельную необходимость превращения права на развитие в реальность для всех,
Kosovo's independence is a reality and has passed through many difficult phases, from war atrocities to lengthy negotiations under the mediation of the international community and the Secretary-General's special envoy. Независимость Косово - это реальность, которая стала результатом многих трудных этапов: от жестокостей войны до долгих переговоров при посредничестве международного сообщества и специального посланника Генерального секретаря.
It is the reality and immediacy of these threats that initially motivated the Pacific small island developing States to sponsor resolution 63/281 containing the request for the Secretary-General's report. Именно реальность и непосредственность таких угроз изначально подтолкнула тихоокеанские малые островные развивающиеся государства на авторство резолюции 63/281, в котором содержится адресованная Генеральному секретарю просьба представить этот доклад.
Much work remains to be done, however, before a concerted "delivering as one" response becomes a reality. Тем не менее, многое еще предстоит сделать для того, чтобы согласованные действия Организации Объединенных Наций как единого целого воплотились в реальность.
I urge the leaders of Governments, civil society, communities and the private sector to turn this vision into reality with concrete commitments to action. Я настоятельно призываю лидеров правительств, гражданского общества, общественности и частного сектора воплотить это видение в реальность, приняв конкретные обязательства о готовности к действиям.
It is, in fact, a vehicle that can shape a new reality through multilateral negotiations and the adoption of appropriate international instruments. Ведь, в сущности, она представляет собой движитель, который может формировать новую реальность посредством многосторонних переговоров и принятия соответствующих международных инструментов.
The reality is that the majority of workers do not have a safety net to rely on in times of need. Реальность заключается в том, что большинство трудящихся не имеют никакого механизма социальной защиты, на который можно было бы опереться в тяжелые времена.
He directed that a film record the reality and that it be shown widely to German citizens. Он дал директиву заснять всю реальность на кинопленку и продемонстрировать ее в среде широкой гражданской немецкой общественности.
The reality is that the causes of the pay gap are complex, and there are no quick fixes. Реальность такова, что причины разрыва в оплате труда весьма неоднозначны, и быстрых решений нет.