We expect that the composite text of the chair that has been proposed will reflect that reality. |
Мы ожидаем, что предлагаемый сводный текст Председателя отразит эту реальность. |
The reality of the current process is that in the majority of areas there is wide agreement on how to achieve comprehensive reform. |
Реальность нынешнего процесса состоит в том, что в большинстве областей налицо широкое согласие по проведению всеобъемлющей реформы. |
I am also compelled to point out the unfortunate reality that fragile or failed States can become breeding grounds for terrorism. |
Я также вынужден подчеркнуть ту печальную реальность, что неустойчивые или несостоятельные государства могут стать питательной почвой для терроризма. |
These appeals are renewed yearly in this forum, but the reality on the ground is otherwise. |
Эти призывы ежегодно возобновляются на этом форуме, но реальность на местах иная. |
The Committee's deliberations and the resolutions adopted should reflect that reality. |
Обсуждения в Комитете и принимаемые резолюции должны отражать эту реальность. |
However, for some they are the reality of life. |
Однако для некоторых - это жизненная реальность. |
Older persons, like me, are more aware of that reality. |
Пожилые люди, такие как я, осознают эту реальность в большей степени. |
It is not too late to turn hope into reality. |
Еще не слишком поздно надежду превратить в реальность. |
The categorisation can create a social reality, regardless of a person's physical characteristics, that can have real consequences. |
Категоризация может создать социальную реальность независимо от физических характеристик лиц, которая будет иметь реальные последствия. |
If we look around us today, we can see that reality falls far short of our ideal. |
Если мы посмотрим вокруг себя сегодня, то увидим, что реальность далека от нашего идеала. |
The world's majority has accepted the phenomenon of climate change as a reality and no longer an academic theory. |
Большинство стран мира уже признали феномен изменения климата как реальность, а не как научную теорию. |
That reality informs the Bahamas' desire for urgent action on climate change. |
Эта реальность обусловливает стремление Багамских Островов к незамедлительным мерам в контексте изменения климата. |
The new reality of Kosovo requires continued attention from the international community. |
Новая реальность Косово требует от международного сообщества постоянного внимания. |
International institutions like the United Nations can only function well when we accept that reality and work with it. |
Такие международные институты, как Организация Объединенных Наций, могут функционировать нормально лишь тогда, когда мы примем эту реальность и будем действовать исходя из нее. |
Myanmar believes that the membership of the Security Council should reflect current reality. |
Мьянма убеждена, что членский состав Совета Безопасности должен отражать нынешнюю реальность. |
Allow me to illustrate this grim reality through a brief description of the causes and complications of such turbulence. |
Позвольте мне проиллюстрировать эту мрачную реальность с помощью краткого описания причин и осложнений в результате таких неспокойных ситуаций. |
It is happening now and is a reality that we are experiencing on a daily basis. |
Это происходит сейчас, это реальность, с которой мы сталкиваемся каждый день. |
Mr. Rastam (Malaysia) said crime was a sad reality that existed in many forms. |
Г-н Растам (Малайзия) считает, что преступность - это суровая реальность, проявляющаяся в различных формах. |
After more than 30 years of institution-building, the Sahraoui nation was an irreversible reality. |
После более чем 30 лет институционального строительства сахарский народ представляет собой необратимую реальность. |
Despite this messy reality, the evidence to date lends itself to several conclusions. |
Несмотря на такую запутанную реальность, имеющиеся на сегодняшний день свидетельства позволяют сделать несколько выводов. |
Multilingualism is a reality in Peru and is legally protected in the education system by the Intercultural Bilingual Education Act. |
Многоязычность - это реальность в Перу, которая находит свою юридическую защиту в области образования со стороны закона о двуязычном межкультурном образовании. |
Let us work together to transform our sublime goals of peace, disarmament and non-proliferation from rhetoric into reality. |
Давайте же сообща трудиться во имя воплощения красивых слов о наших величественных целях мира, разоружения и нераспространения в конкретную реальность. |
However, the global reality is that the AIDS epidemic continues to outstrip global and national efforts to contain it. |
Вместе с тем глобальная реальность такова, что эпидемия СПИДа продолжает опережать предпринимаемые глобальные и национальные усилия по ее сдерживанию. |
This is the reality we are facing today. |
Такова реальность, с которой мы сталкиваемся сегодня. |
It was suggested that that approach disregarded the economic reality of the group. |
Было высказано предположение о том, что такого рода подход игнорирует экономическую реальность существования предпринимательской группы. |