Английский - русский
Перевод слова Reality
Вариант перевода Реальность

Примеры в контексте "Reality - Реальность"

Примеры: Reality - Реальность
They're finally coming around to the reality Правительство наконец-то осознало - реальность происходящего здесь.
I dismantled the portal, but with this tear, Bill still has a way into our reality. Я разрушил портал, но с этой дырой у Билла всё ещё есть возможность попасть в нашу реальность.
From us, it calls for collective effort, including financial effort, in order to translate this hope into reality as soon as possible. Это потребует от нас коллективных усилий, в том числе и финансовых, для того чтобы как можно быстрее превратить эту мечту в реальность.
My delegation will continue its participation in the efforts to translate into a meaningful reality such initiatives as "preventive diplomacy" and "post-conflict peace-building". Моя делегация будет и впредь участвовать в усилиях, направленных на то, чтобы превратить в ощутимую реальность такие инициативы, как "превентивная дипломатия" и "постконфликтное миростроительство".
Quite the contrary: this unity is a reality based on various elements that have shaped the common history of the four islands of the Archipelago. Напротив: это единство - реальность, основанная на различных элементах, из которых сформировалась общая история четырех островов архипелага.
But, surely, we must also recognize the reality of the worldwide trend towards, and the people's desire for, democratization and transparency in political affairs. Однако, несомненно, мы должны также признать реальность международных тенденций и стремления народов к демократизации и транспарентности в политических вопросах.
The reality of the nuclear threat becomes more evident if we take account of the nuclear-weapon stocks of the other nuclear-weapon States. Реальность ядерной угрозы стала более очевидной, если учесть запасы ядерного оружия других стран, обладающих этим оружием.
We dare to hope, too, that that reality, once achieved, will lead to a lasting peace in the region. Мы также надеемся на то, что эта реальность, однажды достигнутая, приведет к установлению прочного мира в регионе.
To turn that vision into reality there is an urgent need for resumption of the North-South dialogue and for economic cooperation between developing nations. Для того чтобы превратить эту перспективу в реальность, необходимо безотлагательно возобновить диалог в рамках "Север-Юг" и осуществлять экономическое сотрудничество между развивающимися странами.
But peace is no longer romantic; it is a reality and an extremely complex need that must be examined in the light of efficient, modern criteria. Но мир перестал быть романтическим понятием; это реальность и чрезвычайно сложная потребность, которую необходимо рассмотреть в свете эффективных, современных критериев.
I would like to remind all United Nations Member States how important it is that they face this reality and fulfil their obligations. Я хотел бы напомнить всем государствам-членам Организации Объединенных Наций о том, насколько важно осознать эту реальность и выполнить свои обязательства.
Unless that reality was taken into account, there was a risk that legal solutions would be proposed which could not be implemented in practice. Если эта реальность не будет учтена, существует опасность того, что будут предлагаться юридические решения, которые невозможно осуществить на практике.
However, such legitimate interests and concerns can become a reality only with the concurrence of the nuclear Powers and their ratification of the relevant Protocols. Однако такие законные интересы и устремления могут превратиться в реальность лишь при условии согласия ядерных держав и ратификации ими соответствующих протоколов.
What is lacking, therefore, is not a vision or a set of plans and programmes, but the ready will to translate these into reality. Таким образом, нет недостатка в мыслях или в планах и программах; не хватает твердого стремления к превращению их в реальность.
The reality of this freedom is evidenced by the impressive number of associations of different types and the number of trade unions active within the country. Реальность такой свободы подтверждается внушительным числом ассоциаций различного характера, а также количеством профсоюзов, действующих в стране.
The use of videoconferencing technology had been introduced in order to reduce the need to travel and to make the global Secretariat a reality. Кроме того, началось использование видеоконференционной технологии, с тем чтобы уменьшить потребности в поездках и воплотить в реальность идею глобального Секретариата.
The reality of size and vulnerability always creates an awareness, a perception and a kind of resilience in small States that make them philosophical about adversity. Реальность размера и уязвимости всегда создает осознание, представление и тип жизнестойкости в малых государствах, которые делают их философскими в отношении неблагоприятных обстоятельств.
The agonizing and intractable reality in Somalia cannot but impel the international community to search for ways and means of expediting an end to this long, drawn-out tragedy. Мучительная и сложная реальность в Сомали не может не подвигнуть международное сообщество на поиски путей и способов окончания этой длинной и затянувшейся трагедии.
This reality constitutes the driving force for what many of us have been saying more and more firmly: We must reform the United Nations. Эта реальность является движущей силой того, что многие из нас все более решительно повторяют: мы обязаны провести реформу Организации Объединенных Наций.
We know that that is reality, although we reject it out of basic ethical considerations. Мы понимаем, что такова реальность, хотя и отвергаем ее в силу соображений этического характера.
The increasing globalization and interdependence of the world economy mask one disturbing reality: the continued impoverishment of the large population of the countries of the South. Растущая глобализация и взаимозависимость мировой экономики скрывают одну тревожную реальность: продолжающееся обнищание огромных масс населения в странах Юга.
Unfortunately, however, the confrontational nature of great-Power relations and the demand for privileges in order to realize divergent objectives and interests revealed a different reality. К сожалению, однако, конфронтационный характер отношений между великими державами и потребность в привилегиях для достижения противоположных целей и реализации своих интересов выявили иную реальность.
It is no secret that the United Nations has not always succeeded in making this purpose a reality. Ни для кого не секрет, что Организация Объединенных Наций не всегда преуспевает в претворении этой цели в реальность.
This reality, added to the foreign debt and the debt servicing, represents serious difficulties affecting the degree of fulfilment of the Government's obligations under the Convention. В дополнение к проблеме внешнего долга и его обслуживания эта реальность создает серьезные трудности, негативно сказывающиеся на соблюдении правительством своих обязательств по Конвенции.
We exhort Mr. Savimbi and his UNITA to come to terms with reality and accept the will of the Angolan people as expressed through the ballot box. Мы призываем г-на Савимби и его УНИТА осознать реальность и согласиться с волей ангольского народа, выраженной в ходе голосования.