I finally experienced the reality of what had only been desire and imagination. |
Я наконец познал ту реальность, которая до этого существовала лишь в моих мечтах и фантазиях. |
It's reality in general we invent, not the details. |
Мы создаём реальность в целом, а не в частностях. |
We returned to a reality Almost identical To the one we'd left. |
Мы вернулись в реальность, почти одинаковую той, что оставили. |
The physical reality is that those two tiles are the same. |
Физическая же реальность такова, что эти два квадратика - одинаковы. |
The reality is that it is difficult to predict the impact of nascent technology. |
Реальность такова, что трудно предсказать влияние новых технологий. |
It's like reality is just bending around you. |
Как будто реальность сворачивается вокруг тебя. |
My need to transform reality was an urgent necessity, as important as three meals a day or sleep. |
Мое стремление трансформировать реальность стало жгучей необходимостью. такой же важной, как есть три раза в день или спать. |
This shouldn't be viewed as a negative, but just reality. |
Это не должно негативно рассматриваться, это просто реальность. |
To understand how they twist reality, we have to stop looking and learn how to listen. |
Чтобы понять, как они искривляют реальность, нам стоит перестать смотреть и научиться слушать. |
It forces us to picture all of reality in a new way. |
Она заставляет нас взглянуть по-новому на реальность. |
You've got to stop mackey and bring us back to reality. |
Пап, ты должен остановить Мэкки и вернуть нас в реальность. |
Because it's reality that sucks. |
Потому что реальность - это отстой. |
You know what it does, it warps your reality. |
Ты не понимаешь, он искажает реальность. |
Miracles are reality with parts missing. |
Чудеса - это реальность с недостающими частями. |
After all, the grim reality is that the separatist enclaves are in economic free-fall, with their societies becoming increasingly criminalized. |
Ведь суровая реальность в том, что сепаратистские анклавы находятся в экономическом свободном падении, с их обществом, становящимся все более преступным. |
The prospect and reality of EU membership has been a force for stability, prosperity, and democracy across Eastern Europe. |
Перспектива и реальность членства в ЕС являются силой стабильности, процветания и демократии во всей Восточной Европе. |
Soros has argued for years that financial markets can create inaccurate expectations and then change reality to accord with them. |
Уже много лет Сорос доказывает, что финансовые рынки могут создавать неверные ожидания, а затем менять реальность в соответствии с этими ожиданиями. |
This belief quickly shaped reality, as market analysts blurred the distinction between a growth slowdown and economic collapse. |
Это мнение быстро сформировало новую реальность, по мере того как рыночные аналитики размывали границу между замедлением роста экономики и экономическим крахом. |
That looks a lot more like reality than all the talk of impending financial singularity. |
Это намного больше похоже на реальность, чем все эти разговоры о наступающей финансовой сингулярности. |
Every single one of us affects the reality that we see. |
Каждый из нас влияет на видимую реальность. |
And each of our individual consciousnesses... creates our own individual reality in the most amazing way. |
И каждое из наших индивидуальных сознаний > создаёт нашу неповторимую реальность самым чудесным образом. |
And thoughts pretty much create your reality. |
И мысли в значительной степени создают вашу реальность. |
But, rather than recognizing this reality and adjusting accordingly, Blanchard doubles down on pensions. |
Но, вместо того чтобы признать эту реальность и приспособиться к ней, Бланшар с удвоенной силой обрушивается на пенсии. |
Don't worry, it's the only reality he knows. |
Не переживайте, это единственная реальность, которую он знает. |
But the cold, hard reality is you're middle-aged. |
Но суровая реальность такова, что ты мужчина средних лет. |