This harsh reality unequivocally increases the responsibility of the United Nations as a unique international institution whose role cannot be substituted by anyone or anything. |
Эта суровая реальность безоговорочно увеличивает ответственность Организации Объединенных Наций как единственной в своем роде международной структуры, роль которой никем и ничем незаменима. |
It is incumbent on us all to devise the mechanisms and mobilize the means necessary to transform our agreed objectives into tangible reality for the peoples of the world. |
Мы все обязаны разрабатывать механизмы и мобилизовать средства, необходимые для претворения наших согласованных целей в ощутимую реальность для народов всей планеты. |
The reality is that an international institution like the United Nations can only be as effective as its Members allow it to be. |
Реальность заключается в том, что международный институт, подобный Организации Объединенных Наций, может быть эффективным только тогда, когда его члены обеспечат ему возможности для этого. |
According to the Charter we do, but according to stark reality we do not. |
Согласно Уставу - да, однако суровая реальность свидетельствует об обратном. |
Despite the fact that we have entered the third millennium, we still lack the needed commitment and collective political will to translate our commitments into reality. |
Несмотря на тот факт, что мы вступили в третье тысячелетие, нам по-прежнему не хватает должной приверженности и коллективной политической воли для того, чтобы превратить наши обязательства в реальность. |
The Millennium Declaration resolved to eliminate poverty by launching a sustained campaign to make the right to development a reality for all. |
В Декларации тысячелетия содержалось обязательство по искоренению нищеты за счет проведения последовательной кампании по превращению в реальность права всех людей на развитие. |
People with vision realize this tragic reality and understand the obvious need to favour wisdom and to study in depth the regional and international dimensions and repercussions of this crisis. |
Прозорливые люди сознают эту трагическую реальность и понимают очевидную необходимость проявить мудрость и глубоко изучить региональные и международные измерения и последствия этого кризиса. |
The suffering of children from hunger, sickness and violence is not a thing of the past, but the bitter reality of today. |
Страдания детей от голода, болезней, насилия - это не предания из прошлого, а горькая реальность наших дней. |
The resolutions adopted by the Human Rights Council and the General Assembly politicized tragic human suffering, projected a one-sided version of history and distorted reality. |
Резолюции, принятые в Совете по правам человека и в Генеральной Ассамблее, политизируют трагичность человеческих страданий, содержат одностороннюю версию событий и искажают реальность. |
Musically I felt like I was lowered from a calm dreamscape into the pits of despair being churned through an alternate reality. |
В музыкальном плане я чувствовал, как будто меня спустили со спокойного сновидения в ямы отчаяния, пробивающиеся сквозь альтернативную реальность». |
In other words, the self creates its own reality when in union with the Higher Self. |
Другими словами, «Я» создает свою собственную реальность, будучи в союзе с «высшим Я». |
The Doctor gets them back inside but, as they try to return to reality, the TARDIS explodes and the travellers are scattered into nothingness. |
Доктор уводит их внутрь, но при попытке вернуться в реальность Тардис взрывается и путешественников уносит в пустоту. |
It is not a myth already, but not a today's reality yet. |
Это уже не миф, но еще и не реальность сегодняшнего дня. |
We acknowledge the ideal of free trade, but the stark reality is that there are many dangerous pitfalls for nations whose economies are weak and vulnerable. |
Мы признаем идеал свободной торговли, но неприкрашенная реальность такова, что есть множество опасных ловушек для стран, чья экономика слаба и уязвима. |
We ought to seek a common denominator reflecting reality and guiding principles that will serve the unity of the whole membership. |
Нам необходимо найти общий знаменатель, в котором были бы отражены современная реальность и руководящие принципы, и который бы содействовал объединению всех членов Организации. |
To avoid censorship, "Canción de Alicia en el país" painted Argentina's reality using metaphors inspired on the book Alice in Wonderland. |
Чтобы избежать цензуры, Canción de Alicia en el país рисует аргентинскую реальность, используя образы, навеянные «Алисой в Стране чудес». |
Brands cannot ignore this reality and consciously give up its presence in the new media - you will be discussed and commented without your will. |
Бренды не могут игнорировать эту реальность и сознательно отказаться от присутствия в новых медиа - вас обсудят и откомментируют и без вашего желания. |
Here you will find a group of young & experienced yachting professionals, who are dedicated to transforming your dream yacht business requirements into reality by offering you effortless altrenatives and dedication. |
Здесь вы найдете группу молодых яхтсменов И опытные специалисты, которые предназначены для превращения вашей мечты яхта бизнес-требований в реальность, предлагая вам altrenatives усилий и самоотверженности. |
The BETTERMANN Group turns this claim into reality with a product range of around 30,000 items, and over 2000 staff around the world. |
Группа BETTERMANN воплощает это утверждение в реальность, с помощью обширного ассортимента, включающего около 30,000 наименований изделий, и свыше 2000 сотрудников по всему миру. |
Wanda warped reality into the House of M, a world where mutants were the majority, humans the minority, and Magneto was the ruler. |
Тогда Ванда изменила реальность в День М - мир, где мутантов большинство, а обычных людей меньшинство, с Магнето как абсолютным правителем. |
Genres of the streaming include gaming, event, music, movie, entertainment, virtual reality, drone, 3D printing, and education. |
Жанры потоковой передачи включают в себя игры, события, музыку, кино, развлечения, виртуальную реальность, 3D-печать и образование. |
After Doom's defeat, reality is restored to normal, and Slinger reverts to Spider-Man. |
После поражения Дума реальность возвращается к нормальной жизни, и Слингер возвращается к Человеку-пауку. |
Today, the Project Integrating Generations already is reality also in others 03 (three) Brazilian cities: Congonhas-MG, Teutônia-RS and Pacajus-CE. |
Сегодня, поколениями проекта интегрируя уже будут реальность также в других 03 (3) бразильских города: Congonhas-МАГНИЙ, Teutônia-RS и Pacajus-CE. |
Channel 4 Film's critic wrote The Virgin Birth is presented as a reality - the mystery for Godard being womanhood and birth in general. |
Кинокритик телеканала Channel 4 пишет: «Рождение девственницей представлено как реальность - для Годара загадкой было женственность и роды в целом. |
Some elements accurately describe future technology; for example, The Grid resembles the internet and "grid sleep" virtual reality. |
Некоторые элементы сюжета точно описывали появившиеся в будущим технологии; например, «сеть» (англ. the grid) напоминает интернет, а «сеть сновидений» - виртуальную реальность. |